Моисей Винокур - Голаны
- Название:Голаны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моисей Винокур - Голаны краткое содержание
Голаны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Камбац (ивр.) - оперативный офицер
Камун (ивр.) - восточные специи зра
Карнаф (ивр. сленг) - носорог
Кикар (ивр.) - площадь
Клаф (ивр.) - игральная карта, здесь: пергамент с именем
"Кодем ата" (ивр.) - "Сначала ты"
"Концертина" (сленг) - кольца колючей проволоки
Кок (жаргон) - кокаин
Комбина (ивр. жаргон) - комбинация, авантюра
Коэлет (ивр.) - то же, что Экклезиаст
Криза (ивр. жаргон) - ломки
Криза-ахус-шармута (ивр. жаргон) - сильные тломки
Крытки (русск.) - самые свирепые тюрьмы
Ксеса (ивр. жаргон) - смесь табака с гашишем
Кус (араб.) - женский половой орган
"Кус им-ма..." - арабская матерщина
"Кус март абук" (араб.) - ругательство
Кусохтак (араб.) - ругательство, любимое также евреями
Кутонет пасим - ярко-полосатый хитон, в который праотец Яаков одевал своего любимца Иосифа (все остальные его сыновья ходили в зашмарканном)
Л
Лакерда (ивр.) - копченая сельдь
"Лау" - противотанковая реактивная наплечная ракета
"Ле азазель!" (ивр.) - "К черту!"
Леитраот (ивр.) - До свидания
"Лех леха!" (ивр.) - "Иди себе!" (или "Иди к себе!")
Ле-хаим (ивр.) - всегдашний еврейский тост "за жизнь"
"Лех кибенемать, дегенерат" - славяно-ивритский вульгаризм
Лиджа (йемен.) - женские шаровары
"Ло, ба-ган" (ивр.) - "Нет, в садике"
Лошенкойдешь (идиш) - Святой язык
"Ля!?" (ивр.) - восклицание типа "Не может быть!"
М
МААМ (ивр.) - семнадцатипроцентный НДС
Маасиягу - тюрьма открытого типа в Рамле, куда попасть - мечта-фантом
Мазл тов! (ивр.) - традиционное поздравление
"Ма зэ?" (ивр.) - "Что это?"
"Ма им ха-охель бе-агаф?" (ивр.) - "Что там со жрачкой в блоке?"
Майло (блатной жаргон) - бритва как оружие
"Майн зин!" (идиш) - "Сыночек мой!"
МАПАЙ - социалистическая рабочая партия Израиля, предшественница "Аводы", короче, коммуняки
Махетунэм (идиш) - родня со стороны жены
Махнак (ивр.) - удушье; здесь: отсутствие наркотика
Машегу (ивр.) - что-нибудь
Машканта (ивр.) - банковская ссуда на покупку квартиры
Мейле (узб.) - ладно
Меламед (ивр.) - учитель
Метадон - лекарство для реабилитации наркоманов (см. также Адолан)
Мехабэль (ивр.) - террорист
Миздаенет Барехов (ивр. "уличная блядь") - каламбурная переделка имени и фамилии
Милуим (ивр.) - военные сборы
Миньян (ивр.) - кворум (10 человек), необходимый для отправления иудейских религиозных ритуалов
Миштара (ивр.) - полиция
Мотек (ивр.) - сладкий; здесь как обращение "дорогой"
Мэнч (идиш) - человек, мужчина
Н
НАЦИВ (ивр. аббр.) - начальник управления тюрем
Нетилат ядаим (ивр.) - ритуальное омовение рук
О
Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не дай Б-г!"
Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг
П
ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление; Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему; Сод - открытие Тайны
Пенсы (ивр. жаргон) - шрамы (обычно на лице)
Патах - огласовка в ивритской грамматике (см. также Хирик)
Полетань - серно-ртутная мазь против лобковых вшей
Поста (ивр. жаргон) - "воронок", автофургон для перевозки з/к
Пост-мортум (латынь) - посмертно
Поц (идиш) - хуй; Поцеватый, поцеватенький - долбоеб
"Пру у-рву" - фонетическая транскрипция ивритского "плодитесь и размножайтесь"
Р
Рабботай - (ивр.) - граждане
Равбариах (ивр.) - стальная дверь с системой запоров
Рафуль - Рафаэль Эйтан, во время Ливанского похода начальник генштаба
"Рут-Авор" (ивр.) - "Понял, прием"
С
Сабаба (араб.) - восклицание (типа "О`кей!")
Санта-Мария (жаргон) - безумие, сумасшествие
Седер (ивр.) - Первый и Последний день праздника Песах
Скилла (библ.) - побиение камнями
Следак (рус. жаргон) - следователь
"Сонэ миштарот ихие!" - "Ненавидящий подарки да спасется" (Перкий Авот). Здесь: ненавидящий ментов да спасется (каламбур)
Соф (ивр.) - конец
Соэр (ивр.) - надзиратель
Сутуль (ивр. жаргон) - коматозное состояние от наркотика
Сэген (ивр.) - лейтенант
Т
Талит, талит-катан (ивр.) - ритуальное покрывало у еврея
Тов - (ивр.) - хорошо
"Тов, аба" (ивр.) - "Хорошо, папа"
Товим ле тайис - лучшие - в полеты! (лозунг)
Товим ле тайех - лучшие - в штукатурщики! (местная шуточка.)
"Тьфу ин аль маркетинг джаляб!" - многоязыковая хуйня, выражающая отвратительное настроение автора
У
Унция - составляет 28? грамма
Ф
Файтер (англ.) - боевик
Фалаши - эфиопы. Фалаши-альбиносы - по утверждению Моисея, до встречи с Ванюшкой они были жгучими брюнетами. А потом их племя пикетировало и не пускало в деревню, боясь эпидемии
Фашла (араб.) - промах, недочет
Флеш (англ.) - магниевая вспышка
Фуль (араб.) - турецкие бобы
"Фуцены" (жаргон) - людво
Х
Хабуб (араб.) - дорогой, милый
Халас (араб.) - прекрати
Хамат-Гадер - кибуцная ферма по выращиванию крокодилов
Хамор (ивр.) - осел, ишак (см. также Атон)
Хамуда (ивр.) - милая, симпатичная
"Хамса!" (араб.) - здесь: восклицание "Пронеси, нелегкая!"
Хамула (араб.) - семейный клан
Харман (араб.) - сексуально перевозбужденый мужик
Хевре (ивр.) - коммунное обращение "товарищи", зековское - "братишки"
Хешбон нефеш (ивр.) - отчет перед собой и Всевышним
Хинджар (араб. сленг) - нож
Хирик - огласовка в ивритской грамматике (см. также Патах)
Ц
ЦАХАЛ (ивр. аббр.) - Армия Обороны Израиля
"Цим ломп" (идиш) - "до лампочки"
Ципорим (ивр.) - птицы; здесь: надзиратели, подкупленные заключенными
Цурес (идиш) - проблемы
Ч
Чака-лака (ивр. жаргон) - синяя полицейская мигалка
Чердачок (рус. жаргон) - нагрудный карман
Чик-чак (ивр. сленг) - мгновенно, сию секунду
Ш
ШАБАК (ивр. аббр.) - "шерут бетахон клали" - общая служба безопасности
ШАБАС (ивр. аббр.) - "шерут батей сохар" - управление тюрем
"Шайнер пунем" (идиш) - милая мордашка
Шармута (араб.) - блядь
Шахта (ивр. сленг) - затяжка курильщика канабиса
Шекем - израильский военторг
"Шен деди пирши де тракши!" - грузинский вульгаризм
Шехина (ивр.) - сияние Б-жественного присутствия
Ше чемиса (ивр.) - еще один грузинский нехороший вульгаризм. Очень нехороший
Шлихта (сленг) - сперма
"Шма, Исраэль!" (ивр.) - "Слушай, Израиль!"
Шмен - азартная игра на номера купюр
Шмок (идиш) - мужской член
Шмона-эсрей (ивр.) - молитва стоя
Шнорать (жаргон) - выклянчивать
Щ
Щаранский - в 88-м, когда его только привезли на родину, наш Толик своими ногами посетил крытку в Рамле и назвал этот беспредел одиночных иксов "детским садом", как будто за время собственной своей отсидки не понял простейшего: решетки даже из золота - это только решетки. Думаю, ему уже и не надо это понимать
Э
Эйзл (идиш) - осел
Ю
"Ю-бай-ни-в-рот!" - с такими воплями просыпалась моя туземная жена Орлинька
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: