Илья Ильф - Собрание сочинений в 2 томах. Том 1. Двенадцать стульев
- Название:Собрание сочинений в 2 томах. Том 1. Двенадцать стульев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Флюид ФриФлай
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-906827-53-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Ильф - Собрание сочинений в 2 томах. Том 1. Двенадцать стульев краткое содержание
В настоящее собрание сочинений вошли произведения, написанные И. Ильфом и Е. Петровым о великом комбинаторе. Издание уникально. Впервые «Остап Бендер» представлен в эксклюзивных иллюстрациях Кирилла Прокофьева.
Том I включает роман «Двенадцать стульев», а также главы, не вошедшие в окончательный вариант романа, и опущенные в романе биографии героев.
Собрание сочинений в 2 томах. Том 1. Двенадцать стульев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стр. 275. «Царица голосом и взором свой пышный оживляет пир…» – Аллюзия на стихотворение Пушкина «Чертог сиял…».
Стр. 283. …«Бонбон де Варсови» – кондитерская фабрика в дореволюционной России.
Стр. 292. …Нурми – финский спортсмен, чемпион в беге на длинную дистанцию.
Стр. 300. …Дом народов… – Имеется в виду Дворец труда (бывшее здание Воспитательного дома), в котором находилось множество редакций газет, в том числе и редакция газеты «Гудок», где работали Ильф и Петров.
Стр. 304. – Хине Члек? – Вероятно, авторы намекают здесь на возлюбленную Маяковского Лилю Брик, которой посвящены его многие произведения.
Стр. 308. …Валуа? – Династия французских королей в XIV–XVI веках.
Стр. 308. …гражданин Никифор Сумароков-Эльстон? – По всей видимости, подразумевается часть наследного имени князя Ф. Юсупова, графа Сумарокова-Эльстона, который был одним из организаторов убийства Г. Распутина.
Стр. 309. …голубой жандармский оттенок. – В XIX веке цвет мундиров в Жандармском управлении был голубым.
Стр. 329. …Рабис… – Союз работников искусства.
Стр. 332. …ВХУТЕМАС… – Высшие государственные художественно-технические мастерские, основанные в 1921 году.
Стр. 351. …роман Шпильгагена в пантелеевском издании. – Фридрих Шпильгаген (1829–1911), немецкий писатель, автор социальных романов, выпускаемых петербургским издателем Пантелеевым, популярных в России в начале века.
Стр. 352. …Ласкер – Э. Ласкер (1868–1941), чемпион мира по шахматам 1889–1921 годов.
Стр. 354. …о городе Земмеринге? – Имеется в виду Земмерингский шахматный турнир 1926 года.
Стр. 354. Приезд Хосе-Рауля Капабланки, Эммануила Ласкера, Алехина, Нимцовича, Рети, Рубинштейна, Мароцци, Тарраша, Видмара и доктора Григорьева… – А. И. Нимцович (1886–1935), российский шахматист, Р. Рети (1889–1929), чешский шахматист, А. К. Рубинштейн (1882–1961), российский шахматист, Г. Мароцци (1879–1951), венгерский шахматист, Э. Тарраш (1862–1934), германский шахматист, М. Видмар (1885–1962), югославский шахматист.
Стр. 377. …Мильеран – А. Мильеран (1859–1943) в 1920–1924 годах был президентом Франции.
Стр. 381. …видели Родзянко? – М. В. Родзянко (1859–1924), один из руководителей партии октябристов. В 1911–1917 годах председатель Государственной думы.
Стр. 381. Пуришкевич в самом деле был лысый? – В. М. Пуришкевич (1870–1920), основатель черносотенного «Союза русского народа», депутат Государственной думы, один из убийц Г. Распутина.
Стр. 387. …не устраивайте в моем доме пандемониума… – Имеется в виду царство сатаны, преисподняя.
Стр. 393. …пудру «Коти»… – Имеется в виду фирма французского парфюмера Р. Коти.
Стр. 399. …Дробясь о мрачные скалы… – Неверно цитируется стихотворение А. Пушкина «Обвал».
Стр. 401. – Птичка божия не знает ни заботы, ни труда… – Из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».
Стр. 402. И будешь ты царицей мира, подруга вечная моя! – Ария Демона на слова М. Лермонтова из оперы А. Рубинштейна «Демон».
Стр. 420. …УОНО – Уездный отдел Наркомпроса.
Стр. 436. Агент ОДТГПУ – Сотрудник дорожно-транспортного отделения Государственного политического управления.
Стр. 436. Шанхай… в этом сеттльменте… Хэнань… кантонцы… Сватоу… – Здесь говорится о событиях гражданской войны в Китае. Сеттльменты – поселения, колония на Востоке иностранных граждан. Хэнань – провинция в Центральном Китае, частично контролировавшаяся революционным правительством. Сватоу – порт в Юго-Восточном Китае. Имеются в виду события, произошедшие 6 апреля 1927 года, когда полиция международного сеттльмента в Шанхае блокировала дипломатическую миссию СССР.
Стр. 461. Ф. Шиллер – Фридрих Шиллер – немецкий поэт, драматург (1759–1805), романтик.
Стр. 462. …Микеланджело – великий итальянский художник, скульптор, архитектор и поэт эпохи Возрождения (1475–1564).
Стр. 462. Пракситель – известный греческий скульптор (392–320 до н. э.).
Стр. 462. – Бенвенуто Челлини – итальянский скульптор и ювелир эпохи Возрождения (1500–1572).
Стр. 467. Качалов – В. И. Качалов (1875–1948), известный актер Московского Художественного театра.
Стр. 467. Москвин – И. М. Москвин (1874–1946), известный актер Московского Художественного театра.
Стр. 467. «Дни Турбиных» – пьеса М. А. Булгакова, поставленная Московским Художественным театром в 1926 году.
Стр. 468. Советский изобретатель изобрел луч смерти и запрятал чертежи в стул. – Возможно, здесь пародируется роман А. Н. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина», который был напечатан в 1927 году, а также фильм Льва Кулешова по сценарию Вс. Пудовкина «Луч смерти», вышедший в это же время.
Стр. 470. УГОЛИНО – Персонаж «Божественной комедии» Данте.
Стр. 470. СФОРЦА – Династия миланских герцогов, правившая в XV–XVI веках.
Стр. 478. …о радиолаборатории Бонч-Бруевича… – М. А. Бонч-Бруевич (1888–1940), ученый-радиотехник руководил в 1918–1928 годах Нижегородской радиолабораторией.
Стр. 479. …До Царицына… – Так назывался город Сталинград (ныне Волгоград) до 1925 г.
Первоначально входила в текст романа как глава третья, напечатанного в журнале «30 дней» за 1929 год. В дальнейшем не включалась в основной текст романа.
Стр. 501. …Фоли-Бержер – концертный зал в Париже.
Стр. 514. …Графа Витте… – Глава российского правительства в 1903–1906 годах.
Стр. 514. …Портсмутский мир… – Мирный договор (1905), заключенный после войны с Японией.
Стр. 518. …поэта К. Д. Бальмонта… – К. Д. Бальмонт (1867–1942), поэт-символист. В 1913 году вернулся из эмиграции.


Примечания
1
Действительное написание псевдонима В. Катаева – «Старик Саббакин». (Прим. ред.)
2
АХРР – Ассоциация художников революционной России. (Прим. ред.)
Интервал:
Закладка: