Вилис Лацис - Собрание сочинений. Т. 3. Буря
- Название:Собрание сочинений. Т. 3. Буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1954
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вилис Лацис - Собрание сочинений. Т. 3. Буря краткое содержание
После восстановления Советской власти в Латвии Вилис Лацис создал роман-эпопею «Буря» — выдающееся произведение многонациональной советской литературы, в котором с эпическим размахом изображена жизнь латышского народа начиная с 1939 года, его борьба за Советскую власть.
Собрание сочинений. Т. 3. Буря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
41
Варфоломеевская ночь — массовая резня гугенотов — сторонников кальвинистской (протестантской) религии, выражавших интересы развивавшейся буржуазии, — осуществленная парижскими католиками в ночь под праздник св. Варфоломея 24 августа 1572 года. В «варфоломеевскую ночь» было уничтожено около 30 тысяч гугенотов во главе с их вождем адмиралом Колиньи.
42
Эзерклейши — родовая усадьба Ульманиса.
43
Пурвиета — старинная латышская земельная мера, около одной трети гектара.
44
«Циня» («Борьба») — центральный орган Коммунистической партии Латвии, основанный в 1904 г.
45
Шкот — снасть, натягивающая нижний угол паруса.
46
Спардек — палуба средней надстройки на судах.
47
Фальшборт — легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
48
Шпангоут — поперечное ребро судна, к которому крепится его наружная обшивка.
49
Уленшпигель — герой фламандского народного эпоса и романа бельгийского писателя Шарля Анри де Костера (1827–1879) «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке».
50
Зандарт намекает на собственную фамилию (см. прим. 4).
51
Викенд (Week-end) (англ.) — конец недели, то есть конец субботы и воскресенье.
52
Конвент — место заседаний студенческой корпорации.
53
Фукс — младшая степень члена корпорации.
54
Филистер — почетный член корпорации.
55
Селоны, летоны, бевероны — члены корпораций «Селония», «Летония», «Беверония».
56
Олдермен — старшина корпорации.
57
Атлантик — псевдоним латышского буржуазного экономиста Балодиса.
58
Алунан Юрис (1832–1864) — латышский поэт, драматург и переводчик.
59
Блауман Рудольф (1862–1910) — один из крупнейших латышских прозаиков и драматургов, автор ряда реалистических произведений, живописавших латышскую деревню («Сорная трава», «Раудупиете», «Андриксон», «Индраны» и др.).
60
Бригадере Анна (род. 1861–1933) — латышская писательница, автор ряда стихотворений, новелл и пьес, драматической сказки «Принцесса Гундега и король Брусубарда» и др.
61
Порук Ян (1871–1911) — латышский поэт и прозаик, автор драмы «Гернгутеры».
62
Братья Каудзиты — Матис (1848–1939) и Рейнис (1839–1920) — сельские учителя, авторы романа «Времена землемеров» (1879), одного из лучших произведений латышской социальной сатиры.
63
Пиебалгская волость в Видземе — родина многих деятелей латышской национальной культуры.
64
Готовь, говорит, цыганскую кибитку для зайчат — игра слов. Закис — по-латышски заяц.
Интервал:
Закладка: