Лев Кассиль - Том 4. Ход белой королевы. Чаша гладиатора
- Название:Том 4. Ход белой королевы. Чаша гладиатора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Кассиль - Том 4. Ход белой королевы. Чаша гладиатора краткое содержание
В собрание сочинений известного советского детского писателя вошло всё лучшее, созданное писателем. В четвёртый том вошли: романы «Ход Белой Королевы», «Чаша гладиатора», рассказы «По морям, по волнам» и повесть «Будьте готовы, Ваше высочество!».
Рисунки художников И. Година, Л. Гольдберга.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 4. Ход белой королевы. Чаша гладиатора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чарли Чаплин – выдающийся актер и режиссер кино, по происхождению англичанин, большую часть своей жизни прожил в США, откуда уехал в 1952 году, протестуя против американского образа жизни, с которым он не мог примириться.
Голливуд – один из пригородов Лос-Анжелоса, расположенного на юго-западе США, неподалеку от берега Тихого океана; центр американской кинопромышленности.
Манхеттен – центральная часть города Нью-Йорка, расположенная на острове Манхеттен.
Великий поэт Владимир Маяковский побывал в Мексике в 1925 году.
Знаменитый летчик Валерий Чкалов побывал в Северной Америке в 1937 году.
Известный певец Поль Робсон, выдающийся борец за мир, друг советского народа, неоднократно бывал в СССР.
Суд Линча – кровавая расправа в США без суда и следствия над неграми и прогрессивными белыми. Название возникло, вероятно, по имени Чарльза Линча, известного своей жестокостью плантатора штата Виргиния, жившего в XVIII веке.
«Гамбургский счет». – Рассказывают, что издавна в город Гамбург ежегодно съезжались борцы всего мира, для того чтобы установить, кто является сильнейшим.
Тоскана и Эмилия – области в центральной и северной Италии.
«Перемещенными лицами» называют тех, кто во время второй мировой войны по каким-либо причинам оказался на чужбине и вынужден был там остаться после окончания войны.
Знаменитый русский певец начала XX века Леонид Витальевич Собинов пользовался необыкновенной популярностью.
Софья Васильевна Ковалевская – выдающийся ученый XIX века, первая русская женщина – профессор математики.
Песня о «Варяге». – В 1904 году во время русско-японской войны русский крейсер «Варяг» оказался окруженным вражескими судами. Команда крейсера приняла неравный бой и нанесла врагу серьезные поражения. Разбитый крейсер, чтобы он не достался врагу, был затоплен командой. О подвиге команды «Варяга» тогда же была сложена знаменитая песня, которую поют и в наши дни.
Калики перехожие. – В старину так называли странников, паломников.
Бретань – область на северо-западе Франции на берегу Атлантического океана.
НАТО, СЕАТО – так называются (по начальным буквам английского наименования) Северо-Атлантический оборонительный пакт и Оборонительный пакт стран юго-восточной Азии, являющиеся на самом деле агрессивными организациями.
Книга про старика рыбака. – Незабудный вспоминает повесть знаменитого американского писателя XX века Эрнеста Хемингуэя «Старик и море».
Буффало – город в Соединенных Штатах Америки.
Аденауэр. – Конрад Аденауэр в то время был федеральным канцлером Федеративной Республики Германии, вел агрессивную политику.
Вермахтом назывались вооруженные силы фашистской Германии, разгромленные Советской Армией в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.; армия, созданная в послевоенное время в Федеративной Республике Германии, называется «бундесвер».
Царица Савская и Соломон мудрый – олицетворяющие мудрость персонажи древних легенд еврейского народа, собранных в библии.
Семь пятниц Робинзона. – В названии главы мы снова встречаемся с игрой слов. Писатель соединил поговорку «Семь пятниц на одной неделе» с именами персонажей знаменитого произведения английского писателя Даниэля Дефо «Приключения Робинзона Крузо» – Робинзона и его слуги, прозванного им Пятницей.
По морям, по волнам *
Лев Кассиль много путешествовал по разным странам. Кое-что из увиденного и услышанного во время различных путешествий писатель положил в основу своих рассказов.
В 1936 году Лев Кассиль на теплоходе «Комсомол» плавал в Испанию. Тогда в Испании шла гражданская война: республиканцы сражались с фашистами. Теплоход «Комсомол» доставил в Испанию подарки из СССР. В рассказах «Диско», «Вдова корабля», «Матч в Валенсии» читатель найдет несколько эпизодов, связанных с этой поездкой.
В конце 1936 года теплоход «Комсомол» был потоплен фашистским крейсером «Канарис». Дружба Льва Кассиля с капитаном теплохода «Комсомол» Г. А. Мезенцевым, завязавшаяся в 1936 году, продолжается до сих пор. Ряд эпизодов в рассказах этого цикла соответствует подлинным событиям, участником которых был капитан дальнего плавания Г. А. Мезенцев.
«Диско» *
Под названием теплохода «Кимовец» описан в рассказе теплоход «Комсомол». Ким – сокращенное название Коммунистического интернационала мол оделяй.
Рассказ написан в 1938 году. Впервые опубликован в журнале «Пионер» за 1939 год, № 1. В 1939 году вышел отдельной книжкой в Детиздате.
Эсминцы – эскадренные миноносцы.
Франсиско Франко – фашистский генерал, возглавивший в 1936 году поход против народной власти республики Испании и ставший диктатором Испании.
«Тельмановка» – фасон фуражки, названной в честь вождя немецкой компартии Эрнста Тельмана.
Парабеллум – автоматический пистолет.
«Бандера Роха» – революционная песня «Красное знамя».
«Кукарача» – народная мексиканская песенка «Таракан».
Тореадор – участник любимого в Испании зрелища боя с быками, наносящий последний, решающий удар.
Кастаньета – испанский народный музыкальный инструмент – две деревянные пластинки, скрепленные в одном конце, которые надеваются на пальцы; ими прищелкивают во время танца.
Астурия – провинция на севере Испании. В октябре 1934 года рабочие-шахтеры и крестьяне, героически борясь за свободу, захватили там власть в свои руки и 15 дней мужественно отбивали атаки правительственных войск.
Итальянец, макаронник – презрительная кличка итальянцев-фашистов, помогавших генералу Франко отнять свободу у народа Испании.
Аргентинита – известная в те годы исполнительница испанских народных песен.
Фаланга – так назывались организации испанских фашистов.
Вдова корабля *
Рассказ впервые напечатан в журнале «Знамя» за 1942 год, № 12, а затем вошел в сборник рассказов Льва Кассиля «Линия связи», М. библиотека «Огонька», 1942 г.
«Черная шаль» – известная народная песня на слова А. С. Пушкина.
Сирокко – знойный ветер, дующий в средиземноморских странах; губительно действует на здоровье людей.
Фарватер – путь для безопасного прохода судов.
Губернаторский пассажир *
О происшествии, описанном в рассказе, писателю сообщил его друг, бывший капитан теплохода «Комсомол», Г. А. Мезенцев.
Впервые напечатан в журнале «Пионер» за 1938 год, № 10, а в 1939 году вышел отдельным изданием в Детиздате.
Мыс Мидий – находится в Румынии на Черном море.
Аликанте – город в Испании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: