Михаил Стельмах - Правда и кривда
- Название:Правда и кривда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1967
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Стельмах - Правда и кривда краткое содержание
Много десятилетий прошло после Великой Отечественной войны… Но никогда не заживут раны в сердцах и душах участников жестокой битвы за право жить, любить, надеяться и верить, в памяти тех, кто стал наследником Великой Победы. Мы преклоняемся перед мужеством людей, прошедших через то страшное пекло. И мы благодарим тех, кто несет в будущее правдивую память о подвиге наших предков.
Закончив 1961 году роман «Большая родня», Михаил Стельмах продолжает разрабатывать тему народа и величия его духа, тему бессмертия народной правды, что побеждает и в войне, и в послевоенной тяжелой жизни.
В романе «Правда и кривда» рассказывается о жизни украинского села в последние годы войны и в первое послевоенное лето.
Автор показывает также богатырскую устойчивость и выдержку воинов на фоне адских испытаний: «Огонь был таким, что в воздухе снаряды встречались со снарядами, мины с минами, гранаты с гранатами». Многие из воинов не надеялись выжить, но все они честно исполняли свой долг каждый на своем месте.
Правда и кривда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кожухарша — жена кожухаря, изготовителя кожухов, тулупов.
21
Полумисок — глубокая тарелка, чуть меньше миски; возможно, салатница.
22
Грис — высевки.
23
Штурпак — зубчатый пенек.
24
Глитай — кулак, мироед; глитаєнко — сын кулака, мироеда.
25
Мамула — болван, дурак, телепень, оболтус, олух.
26
Налавник — матрац.
27
Покуттье — угол, расположенный по диагонали от печи, и место у него; обычно это дальний правый угол в хате, где висят образа.
28
Скапцанить — обеднеть.
29
Жменя — горсть; количество чего-то сыпучего, что можно зажать в кулаке.
30
Спасовка — дни празднования Спаса; замечено, что в этот период насекомые, мухи и оводы, особенно злобно кусают все живое.
31
Байстрюк — бастард, сураз, нагулянный.
32
Рептух — мешок или сумка для кормления лошадей в дороге.
33
Нагибать — с трудом найти.
34
Летовать — ночевать летом.
35
Рубель — Длинная жердь, которую кладут сверху на воз с сеном, снопами и притягивают за концы веревкой так, чтобы, придавив, удержать груз.
36
Фурманка — извоз.
37
Городец — небольшой ставок на усадьбе.
38
Манделя — высушенный пучок конопли, перевязанный свяслами и предназначенный для отмачивания и дальнейшей обработки.
39
Веремия — сложные обстоятельства с быстрым развитием событий.
40
Круговина — участок какой-нибудь поверхности, похожий по форме на круг.
41
Гречище — гречневое поле.
42
Налюшник — кольцо, которым привязывается люшня к полудрабку; люшня — деревянная деталь, связывающая ось телеги с полудрабком; полудрабок — бок тележных телеги, изготовленный с помощью продольных и поперечных жердей наподобие стремянки (драбины).
43
Душа не из лопуцька — неравнодушная душа; лопуцьок — молодой, сочный стебель некоторых растений, обычно съедобных.
44
Обещанка-цяцянка — пустые обещания.
45
Грицик — степная тиркушка.
46
Охлябь — без седла.
47
Гули — то же, что гулять.
48
Пешкодрала — пешком.
49
От поговорки ( укр .) — Буде каяття, та не буде вороття.
Интервал:
Закладка: