Николай Погодин - Собрание сочинений в 4 томах. Том 1
- Название:Собрание сочинений в 4 томах. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1972
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Погодин - Собрание сочинений в 4 томах. Том 1 краткое содержание
В первый том Собрания сочинений Николая Погодина включены ранние пьесы драматурга: «Темп», «Поэма о топоре», «Мой друг», «После бала», «Аристократы» и «Падь Серебряная».
Том открывается статьей Алексея Волгаря, рассказывающей о жизни и творчестве Н. Погодина.
Собрание сочинений в 4 томах. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лагутин. Прогульщик?
Зотов. Так они самосудом хотят…
Лагутин. Вот оно что… Этого нельзя. Да кто у вас до этого додумался?
Михалка. Ну, товарищ начальник… не знаю, по какой части — по партийной или по какой еще… Только я прямо скажу: ничего у нас не выйдет — ни темпы, ни полтемпы. Только языком нам треплют — «темпы», «темпы»!.. А какая это темпа, когда такие герои и от работы, как собаки от червей.
Артамон. Высечь одного, другого — вот она и получилась бы, темпа.
Михалка. Язык чешут нам только… Ладно, пущай гуляет. Мы хотели государству пользу принесть.
Зотов. Битьем не поможешь.
Лагутин. Именно. Мы этому малому должны сделать категорическое предупреждение.
Артамон. Я то же самое говорю… Оплеуху одну-другую, конешно, тоже пользительно с предупреждением.
Михалка. Ну, твое счастье, Тюша… От сердца отлегло.
Тюша. Товарищ начальник, никогда… до самой смерти, до гроба…
Суматохинов. Беги, Тюша… Беги, как ветер.
Тюшауходит.
Зотов. А вот насчет Михалкиных слов и я скажу, товарищ Лагутин, — плохи делишки. С души воротит.
Лагутин. А что такое? Говори прямо.
Зотов. А что такое — по полдни на досках валяемся. За простой получаем, а оно из чьего кармана идет? Эге… Понял? Так вот люди работают, а мы известку ждем.
Михалка. Ты, товарищ начальник, думаешь, в нас сознания нету? Я этого обормота проклятого четыре дня следил. Наше ведь. Ты думаешь, как… Мы не так чтобы как, а вон как… То-то! Ну и во!
Артамон. Народ, брат, он… народ. В народе сила. Ты уразумей, а мы по полдни известки ждем.
Михалка. Рабочему человеку за простой получить лихва, думаешь? Мы работать нанялись, а вы нам языком хлещете.
Зотов. Плохи делишки. Недовольство в народе замечается. На собрании одно, а пойдешь на леса… на лесах — ноль без палочки. Обрати внимание.
Входит Дудыкин .
Дудыкин. Эй, Кострома!.. Господа лесные интеллигенты, гуляете? Монастыри вам строить, а не заводы.
Михалка (возбужденно) . Вот, товарищ начальник, до чего нас окапировали. Хохочут над нами. Утираемся. И ты утрись тут с твоей темпой.
Артамон. Утрись, милый, да подумай…
Строителирасходятся. Входят три работницы .
Первая работница. Ты инженер или так?
Лагутин. Так.
Вторая работница. А инженеры где тут… спецы, одним словом?
Лагутин. Вам кого, собственно, надо?
Первая работница. Нам не собственно… мы замужние. Да ты не скалься!
Третья работница. Чего ты скалишься, хрен тебе в галстук! Ты что, представитель какой?
Лагутин. А вы откуда?
Третья работница. Оттуда же… откуда и ты.
Вторая работница. Нам бы теперь спеца поймать в бархатной фуражке.
Лагутин. Зачем же надо вам его поймать?
Первая работница. Мы уж знаем, зачем ловим. Мы, брат ты мой…
Третья работница. Чего ты с ним говоришь? Пойдем, бабы! Завели лясы с каким-то чудаком.
Вторая работница. Нам начальство требуется. Понял?
Лагутин. Но в чем у вас дело?
Третья работница. Сказала бы я тебе… Пошли, товарищи женщины!
Первая работница. Направо или налево?
Вторая работница. Вали прямо!
Третья работница. Уж где-нибудь кого-то мы запопадем.
Уходят.
Лагутин (идет вслед) . Объясните, что такое случилось, в самом деле? (Уходит.)
Появляются двое рабочих — Темини Грищук .
Темин. Продолжай, пока не рано.
Грищук. Ну-ну… (Поет.)
«Побывал бы теперь дома,
Поглядел бы на котят».
Вместе.
«Е-го-го-го-го-го-го!
Побывал бы, скажем, теперь дома.
Поглядел бы на котят».
Грищук.
«Уезжал — были слепые,
А теперь, поди, глядят».
Вместе.
«Е-го-го-го-го-го-го!
Уезжал, скажем, были слепые,
А теперь, поди, глядят…».
Из котлована выходит Картер, сопровождаемый переводчицей.
Грищук.
«Стоит дерева большая,
От нее большая тень…».
Вместе.
«Е-го-го-го-го-го-го!
Стоит дерева, скажем, большая,
От нее большая тень…».
В глубине проходят рабочие. Десятникмолча указывает участки работ. Рабочий в розовой рубахеи Дудыкиннеподалеку от поющих располагаются на земле, потягиваются, чешутся.
Грищук.
«Если улица мощена —
Это значит плитуар…».
Картер, разговаривая с переводчицей, подходит к поющим.
Картер. What’s that song they are singing?
Переводчица. Мистер Картер спрашивает у вас, что это за песня.
Грищук. А мы и сами не знаем, барышня.
Темин. Нет, ты ему поясни, ты ему скажи так: складки, мол, поем. Если барин носит шляпу — это значит без волос.
Переводчица. It is of their own composition, semething to, the effect that if the master is wearing a hat, that means he has no hair.
Картер хохочет, снимает шляпу.
Грищук. Слушай, ученая барышня, брехни-ка ты ему по-ихнему такое, к примеру: взял бы он нас в Америку заводы строить?
Переводчица. Хорошо. Брехну… Theg would like to know whether you would take them to America to build plants?
Картер. No, I would not.
Переводчица. Инженер Картер говорит, что нет, не взял бы.
Темин. Рылом не вышли?
Грищук. С ихнее не сработаем, значит?
Дудыкин. У них там небоскребы.
Рабочий в розовой рубахе. Небы… скажет тоже! Цех вон какой — пять десятин размер, — управляемся.
Картер. We have plenty of unemployed of our own there. These are good men, but they do scratch themselves too much.
Переводчица. Мистер Картер говорит, что в Америке достаточно своих безработных. Вы рабочие не плохие, но много чешетесь.
Картер. Tell them not to be afraid to change their underwear occasionally. Tell them it is allready seven and time to start on their work.
Грищук. Ax ты, мать твою в кадушку! Да как же не чесаться, передай ему, ежели вша ест?
Дудыкин. У них как… чеснись — штраф рупь.
Рабочий в розовой рубахе. Почем ты знаешь — рупь? А может, полтина?
Дудыкин. Поезжай туда и поторгуйся. Я тебе говорю, рупь — значит, рупь.
Переводчица. Мистер Картер говорит, что вам следует чаще менять белье и что уже ровно семь часов, а потому надо всем приступить к работе. (Уходит.)
Грищук. Видал? Белье чаще менять… Когда мы его с тобой меняли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: