Николай Погодин - Собрание сочинений в 4 томах. Том 1
- Название:Собрание сочинений в 4 томах. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1972
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Погодин - Собрание сочинений в 4 томах. Том 1 краткое содержание
В первый том Собрания сочинений Николая Погодина включены ранние пьесы драматурга: «Темп», «Поэма о топоре», «Мой друг», «После бала», «Аристократы» и «Падь Серебряная».
Том открывается статьей Алексея Волгаря, рассказывающей о жизни и творчестве Н. Погодина.
Собрание сочинений в 4 томах. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вбегает Касторкин .
Касторкин. Аллилуя, аллилуя… А-а-а! Мистер Картер, русская водка, очень хорошо. Прошу.
Гончаров. Касторкин, я прошу тебя… десять минут… серьезный разговор.
Касторкин. К черту серьезные разговоры! Надо тоже раз в месяц отдохнуть честному специалисту.
Гончаров. Касторкин, мы должны сейчас решить вопрос о железных конструкциях. Понятно? (Мягче). Друг, пожалуйста, попроси Татьяну Львовну, пусть накроет сама.
Касторкин. Ежели о железных конструкциях, то я плыву… Я уплыл. (Уходит.)
Гончаров. Так вот, Данило Данилович, мне нужно теперь же знать ваше решение. Подаете вы заявление об отставке или нет? Уходите вы с этого строительства или нет?
Данило Данилович. Я уже старик, Юрий Николаевич. Многое пережил и проверил в лаборатории ума и души. Не спешите делать вывод, что я рухлядь, оправдывающаяся только жизненным опытом. То, что вы предлагаете нам, не ново и лишено для меня лично какого бы то ни было риска.
Гончаров. Выражайтесь ясно — отказываетесь?
Данило Данилович. Не так.
Гончаров. Как же?
Данило Данилович. Я не согласен с вашим планом принципиально.
Гончаров. Не предполагал.
Данило Данилович. Не надо горячиться, Юрий Николаевич. Отряхните прах политики и скажите: неужели вам, молодому инженеру, получившему такие возможности…
Гончаров. Вы дублируете Болдырева.
Данило Данилович. Чего вам надобно?
Гончаров. На эту тему сейчас говорить длинно и не нужно. Значит, вы… Так-с… Вы говорили с Калугиным?
Данило Данилович. Да.
Гончаров. Он…
Данило Данилович. И он тоже.
Гончаров. Принципиально?
Данило Данилович. Нет. Считает, что плетью обуха…
Гончаров. Еще бы, жена молодая, Татьяна… «Любви все возрасты покорны…» [14] «Любви все возрасты покорны…» — слова арии Гремина из оперы П. И. Чайковского (1840–1893) «Евгений Онегин».
. Так-то, Данило Данилович, попищали, поплакали, а потом обжились, норочки выкопали, постельки постелили, плодиться стали… Дышать можно.
Данило Данилович. Оставим этот разговор, Юрий Николаевич, и забудем о нем. Ваше письмо я уничтожил и даю вам слово…
Гончаров. Что же, вы полагаете меня вредителем?
Данило Данилович. Нет, Юрий Николаевич… оставим этот разговор.
Гончаров. Отказываетесь?
Данило Данилович. Да.
Молчание.
Гончаров. Разрешите мне переговорить с мистером Картером…
Данило Данилович. Не стоило бы, Юрий Николаевич.
Гончаров. Какой вы чудак! Вы чудак! С ним у меня иной разговор — краткое техническое интервью.
Данило Данилович. Не надо бы, Юрий Николаевич. (Встает, уходит.)
Гончаров. Калоша! С ним плакать, а не работать… Well, Mr. Carter. Садитесь… как это сказать?.. Я пользуюсь удобным моментом… Не то!.. I would like to talk to you about your work in Russia. О вашей работе в России.
Картер. Please do.
Гончаров. Корпорация технической интеллигенции интернациональна. The Corporation of the Technical intelligentia is international. Сумасшедший дом… Как по-английски сумасшедший дом?.. Our country is a lunatic asylum. Наша страна. Да. Мистер Картер, сумасшествие… We are ruled by madmen. Правители… Вы понимаете?.. Безумный эксперимент… A crazy experiment. Этот завод… фантазия. А вы содействуете… You lend a hand to maniacs. Безумцам… Я, как русский инженер… I am a Russian engineer and I address myself to you as to a colleague [15] Я, русский инженер, обращаюсь к вам как к коллеге (англ.).
.
Картер. I do not think the bolsheviks are lunatics to not build plants [16] Не думаю, что большевики — сумасшедшие, безумцы не строят заводов (англ.).
.
Гончаров. Да, сумасшедшие не строят заводов, but they are lunatics not in a direct sense. Not in a direct sense [17] Но они сумасшедшие не в прямом смысле. Не в прямом смысле (англ.).
.
Картер. I do my employer’s work.
Гончаров. Ты работаешь для хозяина. You work for your employer?
Картер. I do not care about politics.
Гончаров. И не хочешь знать политики?
Картер. Your politics affect my disposition.
Гончаров. От политики у тебя портится настроение.
Картер. You do much too much talking and not enough work.
Гончаров. Мы много рассуждаем и мало работаем? Какой ты тупой идиот!
Картер (хлопает Гончарова по плечу) . Русски водка хорошо.
Входит Касторкин.
Касторкин. Опять и опять политическая экономия. У меня пять паровозов, и я знаю, что они все у Комягина под парами действуют по графику. Вот и вся философия. (Поет.)
«Думать нам не надо,
Думать бесполезно,
В опьяненье нашем рай…
Наша жизнь, как омут,
Наша жизнь, как бездна,
Пой же мне, цыганка…».
(Гончарову.) Не рыдай.
Касторкини Картеруходят. Уходя, Касторкин играет и поет. На столике звонит телефон.
Гончаров. Да, квартира Гончарова… Инженера Гончарова… А зачем вам нужно инженера Касторкина?.. Пришли железные конструкции?.. Срочно?.. Я зову инженера Касторкина… (Отошел к двери, вдруг остановился, вернулся к телефону.) Инженер Касторкин слушает…
Картина вторая
Комната Вальки в квартире Болдырева. Ночь. У постели, где лежит Валька, на столе горит закрытая плотным зеленым абажуром электрическая лампа. В комнате, кроме больной, никого нет. Некоторое время сцена остается пустой. Входит Болдырев.
Болдырев. Валька, а я сегодня совершенно свободен… (Идет на носках к постели.) Что тут разлито? (Нагибается к полу.) Молоко… (Подходит к постели вплотную и долго смотрит.) Нет, это мне поглянулось. (Бросается на колени и прижимается головой к груди Вальки. Порывисто отрывается.) Валька! Ты спишь, Валька? Валечка, Валюшка, сеструшка!.. (Целует ее губы и медленно встает, пятясь спиной от постели.) Мертвая… (Стоит темным силуэтом посреди комнаты.) Мутно мне… Погоди, Степан, ты погоди… Ну, плачь, старик, плачь… Дайте мне кто-нибудь папироску… Вальки, понимаешь… Вальки, понимаешь ты, не будет уже!.. И все вокруг скалится, скалится… Ну, ладно. (Подходит к постели, глядит в лицо Вальки, снимает шапку, накрывает Вальку с головой.) Прощай, мой милый друг!.. Теперь куда же мне пойти?
В соседней комнате звонит телефон.
Всю ночь звонят. Всю ночь я один должен не спать… Уйду я на Волгу. Сегодня вы меня не троньте.
Звонок повторяется продолжительно, обрывается, снова трещит.
(Машинально идет в соседнюю комнату.) В чем дело?.. Болдырев. Ты ко мне завтра приди, Максим… Что ты кричишь такое? Я не разберу. Ты мне говори тихо… Так, понимаю… Что ты сказал? Повтори… Как они смеют? Я расстреляю на месте!.. Остановить! Вызвать ГПУ!.. [18] ГПУ — Государственное политическое управление, созданное в 1922 году вместо ВЧК — Всероссийской чрезвычайной комиссии. В 1934 году реорганизовано в НКВД — Народный комиссариат внутренних дел.
Погоди, ты прав… Через пятнадцать минут меня машина забросит… Что?.. Привет?.. Погоди, Максим, не болтай… Ее нету… Так… Мертвую я застал Вальку… (Пауза). Как знаешь… Косят со всех сторон. (Положил трубку, отошел от телефона). К тебе, Валька, друг твой придет… Небось ждала. (Закашлялся, уходит.)
Интервал:
Закладка: