Сергей Алексеев - Библиотека мировой литературы для детей, т. 30, кн. 4
- Название:Библиотека мировой литературы для детей, т. 30, кн. 4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Алексеев - Библиотека мировой литературы для детей, т. 30, кн. 4 краткое содержание
В книгу входят повести и рассказы советских писателей: «Сто рассказов из русской истории» С. Алексеева, «Жизнь Эрнста Шаталова» В. Амлинского, «Навеки — девятнадцатилетние» Г. Бакланова, «Я вижу солнце» Н. Думбадзе, «Там, вдали, за рекой» Ю. Коринца.
Библиотека мировой литературы для детей, т. 30, кн. 4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
Хорошо, очень хорошо!( нем .)
6
Мой друг! ( нем .)
7
Месяц — луна.
8
Во фрунт — то есть стал по стойке «смирно».
9
Виктория — победа.
10
В Австрии под городом Аустерлицем Наполеон одержал одну из наиболее значительных своих побед.
11
Некоторые имена и фамилии в повести изменены.
12
Супса — название реки. ( Здесь и дальше — примеч. переводчика .)
13
Характерный для Западной Грузии жилой дом — ода — обычно строится двухэтажным. В нижнем этаже расположена кухня, в верхнем — жилые комнаты.
14
Кеци — круглая глиняная сковородка для выпечки мчади — кукурузной лепешки.
15
«Адеса» — сорт винограда.
16
Подразумевается чайная плантация.
17
Давильня — большое полое бревно, в котором давят виноград.
18
Бичи — мальчик. Бичо — полуласковое-полупренебрежительное обращение: «Эй, мальчик!»
19
Слова из стихотворения грузинского поэта Важа Пшавела (1861–1915).
20
Лобио — фасоль.
21
Королёк — разновидность хурмы.
22
Батоно — вежливая форма обращения к старшему, незнакомому, вообще к уважаемому человеку; по смыслу — сударь, господин.
23
В селах Грузии есть обычай вывешивать траурную ленту с именем скончавшегося члена семьи.
24
Каланда — так в Гурии (Западная Грузия) называют новогоднюю ночь.
25
Минди — определенное количество зерна, взимаемое в качестве платы за помол.
26
Шкери — по-грузински альпийская роза, рододендрон.
27
Захрума — непереводимое междометие: «Чтоб тебе провалиться! Чтоб ты сдох!»
28
Лело — грузинский национальный вид игры в мяч.
29
Нади — народная традиция: коллективная помощь, оказываемая сельчанами одному из соседей в той или иной хозяйственной работе.
30
Хурджин — переметная сума.
31
Для выпечки мчади кеци выстилают листьями ольхи.
Интервал:
Закладка: