Нгуги Тхионго - Пшеничное зерно. Распятый дьявол
- Название:Пшеничное зерно. Распятый дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00382-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нгуги Тхионго - Пшеничное зерно. Распятый дьявол краткое содержание
Пшеничное зерно. Распятый дьявол - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И вы туда же?! Вот вам! — Она выстрелила в обоих, раздробив им коленные чашечки.
Гости бросились врассыпную с криками:
— Хватайте ее! Арестуйте! Она рехнулась!
Двое мужчин попытались ее скрутить, но она применила прием дзюдо, и оба рухнули на пол. Вариинга спокойно вышла из дома; с безопасного расстояния на нее глазели перепуганные до смерти гости. Один лишь Ндитика ва Нгуунджи, обеими руками поддерживая живот, метался по зале, взывая о помощи:
— Где Мваура?! Где его люди?
Но Мваура уже завел свое матату, спеша улизнуть подобру-поздорову.
Гатуирия не знал, что делать: то ли спасать отца, то ли утешать мать, то ли бежать за Вариингой. Он стоял в полной растерянности посреди двора, а в голове звучала музыка, никуда не ведущая, не указывающая пути. У него словно язык отнялся, ноги отказывались повиноваться…
А Вариинга шагала вперед, ни разу не оглянувшись. Она знала, всем сердцем чувствовала: самые тяжкие битвы на её жизненном пути еще впереди…
Примечания
1
Панга — большой нож, похожий на мексиканское мачете. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Мубия — святой отец, проповедник (кикуйю).
3
Перевод М. Курганцева.
4
Лугард Фредерик Дилтри (1858–1945) — один из создателей системы "косвенного управления" (осуществление колониальной политики при помощи племенной знати).
5
Просперо — персонаж шекспировской "Бури".
6
Харамбе! ( суахили ); — "Все вместе!", популярный в Кении лозунг.
7
Отцы и деды ( кикуйю ).
8
В 1952 г. Джомо Кениата был арестован и в 1953 г. осужден по ложному обвинению в руководстве террористической организацией и затем сослан на север Кении.
9
Название популярного танца.
10
Вангу — королева ( кикуйю ).
11
Ка — приставка к имени, придающая оттенок фамильярности (кикуйю).
12
Канзу — длинная мужская рубаха (суахили).
13
Мзуигу — белый ( кикуйю).
14
Матату — частное маршрутное такси.
15
Камунгонье — персонаж баллады на языке кикуйю о девушке, которую отец принуждает выйти замуж за Вайгоко, богатого старика с волосатой грудью, в то время как ее выбор пал на бедного юношу Камунгонье.
16
Букв.: "хватает на неделю" — овощное блюдо, основная пища бедняков.
17
См. примеч. на с. 92. (а его там не было! — прим. книгодела )
18
Так называемые отряды "внутреннего охранения" — воинские формирования, созданные в начале пятидесятых годов английскими колонизаторами из кенийцев для борьбы с партизанами.
19
Дидан Кимати (1920–1957) — национальный герой Кении, руководитель партизанской войны против англичан.
20
Легендарный фольклорный герой, почитаемый как праотец народа кикуйю.
21
Название университета в столице Уганды Кампале.
22
Иди Амин — президент Уганды с 1971 по 1979 г.
23
Ньерере Джулиус (род. в 1922 г.) — президент Танзании с 1964 г.
24
Ухуру — свобода, независимость (суахили).
25
Тобоа — согласны, признаем! ( суахили).
26
Гроген и Деламер — крупнейшие английские плантаторы в колониальной Кении, лидеры экстремистски настроенных белых поселенцев в 20-е гг.
27
Угали — национальное блюдо из манной крупы.
28
Вместе будем строить новую Кению (суахили).
29
Приятного аппетита, друзья мои (фр.).
30
И ныне, и присно, и во веки веков ( лат.).
31
Сын такого-то (кикуйю).
32
Агнец божий, отпускающий грехи, помилуй нас, даруй нам покой (лат.).
33
Вот агнец божий, отпускающий грехи (лат.).
34
Тело Христово. Аминь ( лат. ).
35
Господь с вами ныне, и присно, и во веки веков (лат.).
36
Мандази — кукурузные лепешки ( суахили ).
Интервал:
Закладка: