Александр Дюма - ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. IV том
- Название:ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. IV том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. IV том краткое содержание
В четвёртый, завершающий том избранных произведений автора вошел роман «Робин Гуд», состоящий из двух частей: «Король разбойников» и «Изгнанник».
Роман «Черный тюльпан», следующий за ним, переносит читателей в Голландию, где вокруг прекрасного, как южная ночь, цветка разгораются нешуточные страсти и интриги…
И в заключение вниманию читателя предлагается сборник, в котором собраны короткие повести и новеллы автора. Они принадлежат к жанру любовной и мистической прозы и отличаются захватывающими драматическими сюжетами.
Сордержание:
РОБИН ГУД
ЧЁРНЫЙ ТЮЛЬПАН
СБОРНИК МАЛОЙ ПРОЗЫ:
Паскаль Бруно
Елена
Маскарад
Тысяча и один призрак
Обед у Россини, или Два студента из Болоньи
Джентльмены Сьерры-Морены и чудесная история дона Бернардо де Суньиги
Завещание господина де Шовелена
Женщина с бархоткой на шее
ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. IV том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
184
Сильфиды — в средневековых поверьях, добрые духи воздуха.
185
Габриэль Метсю (1629–1667) — известный голландский художник.
186
Льё — старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 километра.
187
«Сезам отворись» — в арабских сказках магические слова, силою которых мгновенно отворялась дверь тайной сокровищницы.
188
По библейскому преданию, царь древней Иудеи Соломон умел разрешать самые трудным споры. Здесь имеется в виду легенда о тяжбе двух женщин из-за одного ребенка Чтобы узнать, которая из них является его настоящей матерью, Соломон предложил разрубить ребенка на две части и признал матерью ту женщину, которая стала умолять мудрого судью отказаться от этого решения.
189
Вольтов столб — первоначальная форма батареи гальванических элементов, осуществленная в 1799 году итальянским физиком, одним из основателей учения об электрическом токе — Александро Вольта.
190
Аргус — в древнегреческой мифологии — многоглазый великан-сторож В переносном смысле — бдительный страж.
191
Дедал — в древнегреческой мифологии — искусный механик, который сделал крылья из перьев и воска и улетел на них, спасаясь от преследования.
192
Давид Тенирс Старший (1582–1649) и его сын Давид Тенирс Младший (1610–1690) — известные фламандские живописцы.
193
Батавская республика — одно из названий Голландии. Произошло от названия племени батавов, обитавших на территории Нидерландов в начале нашей эры. Официально Голландия называлась Батавской республикой с 1795 по 1806 год.
194
Триумф — в древнем Риме торжественный въезд полководца-победителя в столицу.
195
Гней Помпей (106-48 до н. э) — римский полководец и политический деятель Вступил в открытую борьбу с Цезарем за единоличную власть.
196
Имеется в виду поражение, нанесенное Помпеем понтийскому царю Митридату (66 до н. э.) и завоевание Юлием Цезарем Галлии (58–51 до н. э).
197
Кибела — в античной мифологии — мать богов Культ ее был широко распространен в Римской империи.
198
Этрурия — область в древней Италии.
199
Вечный город, — так называли Рим.
200
Корпорации — объединения ремесленников и купцов в средневековых городах. Во время праздничных шествий горожане шли в составе своих корпораций.
201
Плебеи — в древнем Риме — непривилегированное свободное население В средние века — городская беднота, простой народ.
202
Пергамент — особо выделанная кожа, служившая в древности и в средние века материалом для письма.
203
В трагедии Шекспира дух Банко, убитого по приказу Макбета, явился к нему на пир.
204
Напоминаем читателям, что в настоящем рассказе мы не придерживаемся истории, а передаем легенду. Карл Великий был тевтонской расы, а не франкской.
205
Этим словом назывались все сопровождавшие кардинала Руффо в Неапольском походе.
206
В Палермо казни производятся на Морской площади, напротив дворца князя де Бутера.
207
Мандарин — чиновник в имперском Китае.
208
Амфитрион — гостеприимный хозяин ( устар .).
209
Вина — албанская колония, основанная эмигрантами после взятия Константинополя Магомедом II. Жители ее свято сохраняют костюм предков.
210
В Палермо монахини не могут принимать участия в общественных событиях, но присутствуют при них. Каждый мало-мальски богатый монастырь нанимает на Толедской улице один этаж, откуда из-за решеток монахини смотрят на священные или гражданские торжества. Идут же туда подземными ходами от монастыря до нанимаемого дома.
211
Большая Опера (буквально) — «Гранд-опера» (Национальная академия музыки и танца), крупнейший оперный театр Франции на протяжении более чем трех столетий.
212
Стихи здесь и дальше в переводе Г. Адлера.
213
Видение (нем.).
214
Мы говорим столь подробно об этом предмете вовсе не для того, чтобы вызвать озноб ужаса: нам показалось, что в момент, когда всех занимает вопрос об отмене смертной казни, подобное рассуждение будет небесполезным.
215
Сенсорий (лат.).
216
Так называли место, где вешали воров и убийц.
217
«Отче [наш]» (лат.).
218
«Аве [Мария]» (лат.).
219
Поклажа (ит.).
220
«Болонья учит» (ит.).
221
Тушеное мясо (ит.).
222
Носильщики (ит.).
223
Павший будет заменен другим.
224
«Мечом и плугом» (лат.).
225
Ура разбойникам (исп.).
226
Внутренний двор (исп.).
227
Погонщики (исп.).
228
Щёголи (исп.).
229
Жители Ла-Манчи (исп.).
230
У себя дома (англ.).
231
Святая святых (лат.).
232
В сторону (ит.).
233
«Из глубин» (лат.).
234
«Нищая» (ит.).
235
Обо всех вопросах, доступных знанию, и еще о некоторых (лат.).
236
Ищите, и найдете (лат.).
237
Перевод Ю. Корнеева.
238
Тех, кто не жил, кто недостоин жить (ит.). — Данте, «Божественная комедия», «Ад», III, 64. Перевод Ю. Корнеева.
239
Своими глазами (лат.).
240
Франсис Вай опубликовал весьма примечательные заметки о последних минутах жизни Нодье; но написаны они для друзей и напечатаны всего лишь в двадцати пяти экземплярах.
241
«Тайный брак» (ит.).
242
«Дай ручку мне, красотка» (ит.).
243
Аподжименто (ит.).
244
Темпо рубато (ит.).
245
Хрупкость (ит.).
246
Перевод Ю. Корнеева.
247
«Стояла Матерь Божья» (лат.).
248
«Господи, помилуй» (ит.).
249
«Господи, помилуй меня в скорби моей» (ит.).
250
Пиано, пиано (ит.).
251
Сфорцандо (ит.).
252
Диминуэндо (ит.).
Интервал:
Закладка: