Джулит Джедамус - Роман потерь
- Название:Роман потерь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-01915-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулит Джедамус - Роман потерь краткое содержание
Легкое и воздушное, как цветки сакуры, повествование, запутанное переплетение любовных отношений, невероятный накал страстей, скрытый за мнимой сдержанностью — в этой старой, как мир, пленительной истории…
Роман потерь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пожары.Обитатели императорского дворца жили в вечном страхе перед пожарами; хроники того времени полны рассказов о том, как знатные господа переезжали в собственные особняки, пока ремонтировались их пострадавшие от пожара апартаменты. Например, в 960 году Внутренний дворец был разрушен большим пожаром до основания. Считалось, что пожары вызывались разгневанными духами, но многие, без сомнения, были делом рук поджигателей.
Поименование будд.Эта церемония продолжалась в течение трех ночей в конце Двенадцатого месяца. Священнослужители нараспев проговаривали на санскрите имена 3000 будд, чтобы искупить совершенные в течение года грехи, а неподалеку от апартаментов императора в Сейриоден устанавливалось семь щитов с изображениями мук грешников в преисподней.
Посланники.Хотя культурные связи с материком продолжали оставаться очень крепкими, в последний период эпохи Хэйань послов в Китай не направляли. Однако посланники императора сохраняли престиж важных персон, хотя их роль в большинстве случаев сводилась к соблюдению протокола. Когда я изучила детали полной превратностей жизни Канецуке, обнаружилось, что какие-то из его нарушающих общественные нормы выходок (особенно связь со жрицей богини Изе), позаимствованы из жизни придворного по имени Аривара но Нарихира, жившего в девятом веке. В качестве егеря императора он оказался в окрестностях Храма Изе и тайно встречался со жрицей. (См.: Сказки богини Изе.)
Поэзия.Занятия стихосложением были непременным атрибутом жизни аристократов. Мужчина, который был неспособен написать после ночного свидания приличествующие моменту стихи, имел мало шансов на успех у женщин. Ожидалось, что и возлюбленная, в свою очередь, ответит ему утренним приветствием в стихах. Стихи писали на веерах и ширмах, кисточками наносили их текст на одежду; полоски бумаги с написанными на них стихами развешивали на цветущей сакуре. Чиновники обменивались посланиями в стихах, придворные во время различных празднеств и церемоний импровизировали на китайском языке, придворные дамы развлекали своих хозяек остроумными каламбурами. И мужчины, и женщины должны были уметь без ошибок воспроизвести стихи из объемной императорской антологии, такой как Мануеси и Кокинсю.
Праздник богини Камо— большое ежегодное торжество синтоистов, которое устраивалось в середине Четвертого месяца. Оно начиналось с обряда очищения жрицы богини Камо и заканчивалось пышной процессией вниз по широкой улице Ичийё. И мужчины, и женщины наряжались в роскошные одежды, украшали себя лаврами, розами («аои»), вьющимися растениями с листьями в форме сердца и пурпурными цветами. Этот праздник служил поводом для напряженного эстетического соревнования между женщинами, которые прилагали все усилия, чтобы создать в своем наряде наиболее изысканную комбинацию цвета, рисунка и текстуры ткани. Имея это в виду, наказание, наложенное на автора записок императрицей, было очень тяжелым. (См.: Жрица богини Камо.)
Праздник ирисаотмечался в пятый день Пятого месяца. Эта дата считалась неблагоприятной, потому что совпадала с годовщиной утопления китайского поэта Цюй Юаня. Цель празднества была двойной: умиротворить злых духов и отогнать болезни, которые в летние месяцы распространялись особенно быстро. Здания, экипажи, занавеси постелей украшались лечебными растениями, такими как аир и артемизия, а волосы перевивали цветами тростникового аира.
Праздник хризантем— один из пяти больших ежегодных дворцовых праздников. Устраивался осенью в Девятом месяце. Хризантемы являлись символом долголетия, считалось, что роса, собранная с их цветов и листьев, обладает омолаживающим действием.
Предзнаменования.В эпоху Хэйань предзнаменования, особенно зловещие, тщательно изучались. Вот что сообщает автор хроники Эйга Моногатари о событиях 986 года: «Начиная с Первого месяца, столицу наполнило чувство тревоги, ожидание несчастий. Странные знаки множились, заставляя императора соблюдать один период ритуального уединения за другим». Такими знаками, по мнению специалистов в этой области, могли считаться появление радуги на небе, змеи на веранде одного из зданий Дайдзокана, призрак, влетевший в помещение голубь, необычный шум в Гиёден.
Принцессы.Из всех членов императорской семьи принцессы были самыми незащищенными. Не все из них были официально признаны. (То же самое случалось и с принцами.) Даже от тех из них, кто удостаивался императорского титула — такого как жрица, — могли отречься. Принцессы часто бывали обречены на вечное девичество, так как брак с человеком незнатного происхождения (для них это была единственная возможность) означал мезальянс, который позорным пятном ложился на репутацию семьи.
Ракитник.Про хахакиги, дерево, из которого делали метлы, говорили, что его хорошо видно на расстоянии, но оно становится плохо различимым, по мере того как к нему приближаются.
Река трех бродов.Чтобы достичь загробного мира, умерший буддист должен был преодолеть широкую реку. На этой реке было три брода разной глубины. Тому, кто в своих предыдущих жизнях нагрешил больше всех, приходилось переходить реку в самом глубоком месте.
Рождения.Так как рождение девочек обычно считалось менее желательным, чем мальчиков, их появление на свет часто сопровождалось подчеркнутым молчанием. Если им посчастливилось родиться в могущественной семье, такой, например, как клан Фудзивара, их рождение встречалось с большим энтузиазмом, поскольку была вероятность, что они выйдут замуж за представителя правящей династии.
Романы (любовные истории).Подобные истории служили популярным развлечением для аристократов эпохи Хэйан. Написанные в прозе на японском языке (за что образованные люди такое чтение презирали), они быстро расходились среди придворных. Кто-то читал текст вслух, в то время как остальные восторгались сопровождавшими повествование иллюстрациями, нарисованными от руки на приложенных к тексту свитках.
Сакаки— вечнозеленый кустарник семейства камелиевых. Считавшийся священным в синтоизме, часто высаживался около японских храмов.
Священный огонь (гома).Зажженный от костра, сложенного из древесного растения сумах и другого дерева, как часть буддистского эзотерического ритуала, являлся символом мудрости. Считалось, что он уничтожает все суетные земные страсти и несбыточные мечты. В качестве жертвы в пламя бросали семена мака и другие подношения.
Сен Сёнагон— дочь одного из губернаторов провинций; она прибыла ко двору около 990 года, чтобы служить в свите императрицы Садако. Получив хорошее образование, она стала известной писательницей; ее едкий ум позволил ей завоевать широкий круг почитателей. О ней пошла слава (нелестная) как об авторе «Книги подушки» — собрания прозаических отрывков, написанных в нарочито небрежной манере. Ее манеру письма до сих пор приводят в пример школьникам как образец чистоты стиля и слога.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: