Александр Дюма - Граф Монте-Кристо [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose, издательство Литагент 1 редакция (7), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Граф Монте-Кристо [сборник litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (7)
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-117008-0
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо [сборник litres] краткое содержание

Граф Монте-Кристо [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Граф Монте-Кристо», один из самых популярных романов Александра Дюма, имеет ошеломительный успех у читателей. Его сюжет автор почерпнул из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь сапожника Франсуа Пико, ставшего прототипом Эдмона Дантеса, под пером настоящего художника превратилась в захватывающую книгу о мученике замка Иф и о парижском ангеле мщения.

Граф Монте-Кристо [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Иллюстрация из издания 1846 года Художник Тони Жуанно 1803 1852 История - фото 14 Иллюстрация из издания 1846 года Художник Тони Жуанно 1803 1852 История - фото 15

Иллюстрация из издания 1846 года.

Художник Тони Жуанно (1803 – 1852)

История попала в архивы парижской полиции, затем в руки Жака Пеше, а после – под неутомимое перо Александра Дюма. Всего двадцать страниц занимала история сапожника, но Дюма знал, как усложнить интригу и украсить грубые факты художественным вымыслом. Писателю особенно понравилась тема мести, но в отличие от Пико главный герой романа должен был нести справедливое возмездие, а не совершать жестокие преступления.

Соавтор Дюма Огюст Маке упрекнул писателя в пренебрежении самыми интересными моментами жизни героя, описание которых добавило бы эмоций всему роману и вызвало бы еще больше сочувствия читателей к герою. Дюма серьезно принял во внимание замечания Маке и основательно поработал над своим первоначальным замыслом. Так появилась история любви, предательства и десятилетнего заключения моряка Эдмона Дантеса, а декорациями послужили улицы и дома Марселя – города, некогда полюбившегося Александру Дюма. С берегов Марселя Дюма смотрел на отвесные стены таинственного замка Иф, который заменил в романе тюрьму Фенестрелль. В замке Иф Дюма «нашел» еще одного колоритного героя для романа. В этой крепости был когда-то заключен аббат Фариа – беглец из Индии, профессор Марсельской академии, после заключения промышлявший гипнозом, а в конце жизни принявший скромный приход. В замок Иф он попал как подозреваемый в организации восстания бедноты и был отпущен на свободу после низвержения Наполеона. Такая странная личность и нужна была Дюма для романа, нужна была Эдмону Дантесу, чтобы наградить его не только богатствами, но знаниями и мудростью.

Единственный вопрос стоял перед Дюма и Маке, когда основная канва сюжета уже была готова: как назвать героя и роман? Авторам хотелось придумать что-то броское и запоминающееся. На верную мысль Дюма натолкнули воспоминания из путешествия по Италии в 1842 году. Тогда писатель ездил на остров Эльбу, где в свое время нашел пристанище Наполеон I Бонапарт. А когда Дюма по морю плыл обратно, его провожатый указал писателю на утес, возвышающийся в отдалении: там, по его словам, хорошее место для охоты – несметное количество диких коз. На вопрос Дюма о названии этого острова провожатый ответил: «Остров Монте-Кристо». Название врезалось в память французского романиста и вспомнилось в самый нужный момент, когда грандиозному замыслу и грандиозному роману нужно было имя – «Граф Монте-Кристо».

Вид Марселя и замка Иф Ольга Соловьева библиотекарь SMARTбиблиотеки имени Анны - фото 16

Вид Марселя и замка Иф

Ольга Соловьева библиотекарь SMART-библиотеки имени Анны Ахматовой Дагеротип 1952 года Сноски 1 У кого компаньон у того хозяин итал 2 - фото 17

Дагеротип 1952 года.

Сноски

1

У кого компаньон, у того хозяин ( итал. ).

2

Posada – дом ( исп. ).

3

Оружие да уступит тоге ( лат. ).

4

Мы поем глухим ( лат. ).

5

Когда вез пастух… ( лат. ) (Гораций. Оды, I, 15).

6

Везешь к горю ты горькому… ( лат. ) (Гораций. Оды, I, 15).

7

Войны, ужасные войны? ( лат. )

8

Цепкий ( лат. ).

9

Так и ты побежишь, задыхаясь… ( лат. ) (Гораций. Оды, I, 15).

10

Муж справедливый и твердый в решеньях… ( лат. ) (Гораций. Оды, III, 3).

11

Джон Мартин – английский художник (1789–1854).

12

«Сочтено, взвешено, разделено» ( библ. ).

13

Приток Роны.

14

Феррада – провансальский праздник по случаю таврения быков; тараск – сказочное чудовище.

15

Непостоянство, имя твое – женщина! ( Шекспир. Гамлет, акт I, сц. 2 ).

16

Cocles ( лат. ) – одноглазый; прозвище древнеримского героя Горация Коклеса.

17

В третьем этаже ( итал .).

18

Прозвище известного благотворителя Эдма Шампьона (1764–1852).

19

Горный старец – Сабба, – отправляя на подвиги своих «фидави» (то есть обреченных), опьянял их гашишем (откуда их название – хашишины, ассасины).

20

Moccoletto ( итал. ) – огарок. Во время карнавала принято ходить по улицам со свечами.

21

Abettatore ( итал. ) – сдатчик чего-либо внаймы или напрокат.

22

Пусть умер бы! (Корнель. Гораций)

23

Клянусь Бахусом! ( итал. )

24

Borgo – местечко ( итал. ).

25

Название древнеримского фонтана.

26

Живущий за рекой Тибр.

27

Убит обухом ( итал. ).

28

Обезглавлен ( итал. ).

29

Еще бы ( франц. ).

30

Можно? ( итал. )

31

Господа французы ( итал. ).

32

Кушать подано ( итал. ).

33

Дидье – герой драмы В. Гюго «Марион де Лорм» (1831).

34

Так называют среднее сословие.

35

Теперь я верю в итальянских разбойников ( англ. ).

36

«Если в шесть часов утра четыре тысячи пиастров не будут в моих руках, в семь часов графа Альбера не будет в живых. Луиджи Вампа» .

37

Поднимитесь! ( итал. )

38

То есть убили.

39

Благословенный ( итал. ).

40

Председатели парижского парламента в XVII веке.

41

Pede Poena claudo (Гораций, Оды, III, 2) – хромоногая (то есть медлительная) кара ( лат. ).

42

Дважды за одно не отвечают ( лат. ).

43

Brucea ferruginea. ( Прим. автора. )

44

Антуан Галлан (1646–1715) – французский востоковед, переводчик «Тысячи и одной ночи».

45

Французские физиологи.

46

Деньги и святость – половина и половина ( итал. ).

47

Как жаль! ( итал. )

48

Главный повар принца Конде, который заколол себя шпагой, увидав, что опаздывает рыба, заказанная к королевскому столу.

49

Гастроном времен Августа и Тиверия.

50

Искатель невозможного (лат.) .

51

Маркиза де Ганж, бесчеловечно убитая в 1667 году братьями своего мужа, кавалером и аббатом де Ганж.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо [сборник litres], автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x