Сюсаку Эндо - Посвисти для нас
- Название:Посвисти для нас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091577-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюсаку Эндо - Посвисти для нас краткое содержание
Сюсаку Эндо, классик японской литературы, обладатель престижных литературных наград, несколько раз номинировавшийся на Нобелевскую премию, написал остросоциальную драму о разрыве поколений. Впервые на русском языке!
Посвисти для нас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Камбала (яп.) .
5
Традиционные японские печенья в форме рыбки с начинкой из сладкой фасолевой пасты.
6
Денежная единица в довоенной и послевоенной Японии. Выведена из оборота в конце 1953 г. в связи с обесцениванием японской валюты. 100 сэн равнялись 1 иене.
7
Названия популярных в довоенной Японии прохладительных напитков.
8
Крупная рыба из семейства иглобрюхих, желудок которой в момент опасности имеет свойство быстро заполняться водой или воздухом, в результате чего рыба раздувается как воздушный шар.
9
В японских школах действует 100-балльная система оценок.
10
Японская пословица.
11
Свиные котлетки с луком, которые насаживают при приготовлении на деревянные шпажки на манер якитори.
12
В Японии существует традиция хацумодэ — посещения в первые дни января синтоистских храмов и святилищ, куда обычно берут и детей.
13
В Японии внедрена трехступенчатая система школьного образования: шесть лет — начальная школа, три года (до реформы 1947 г. — пять лет) — средняя школа (первые две ступени являются обязательными) и последний этап — старшая школа, в которой продолжают обучение на добровольной основе. Как правило, большинство выпускников старших школ поступают в различные университеты.
14
Серия популярных у японских детей комиксов, созданных художником Кэйдзо Симадой в середине 30-х гг. XX в.
15
Многокомпонентное народное блюдо, тушенное в бульоне и заправленное соевым соусом. Поскольку строгого рецепта одэн не существует, его содержимое может серьезно отличаться в зависимости от региона и вкусов.
16
Количественная характеристика наличия туберкулезных бактерий, первоначально разработанная немецким микробиологом и эпидемиологом Георгом Гафки (1850–1918).
17
Американский биохимик Эрнст Кребс-младший (1911–1996) выдвинул теорию о том, что причиной возникновения рака является дефицит витаминов (в частности, витамина В17) в организме, вызванный нехваткой существенных компонентов в пищевом рационе современного человека.
18
Начало стихотворения японского поэта X в. Тайра-но Канэмори, входящего в число «Тридцати шести бессмертных», — составленный в Средние века список величайших поэтов Японии:
Как ни скрывал я
Влюбленность, но выдало
Секрет мой лицо.
И теперь спрашивают:
Что так тревожит тебя?
19
Прохладительный напиток с добавлением солодового или рисового сиропа.
20
Фешенебельный район Токио.
21
Марка японских сигарет.
22
Старший товарищ, старший по курсу.
23
Одно из наиболее популярных японских буддийских божеств.
24
Ёсио Акао(1907–1985) — основатель японского издательства «Обунся», специализировавшегося на выпуске учебных пособий для старших школьников. Перед Второй мировой войной написал и издал словарь наиболее распространенных английских слов, пользовавшийся большой популярностью.
25
Город в преф. Хиросима, где во время Второй мировой войны находилась морская кадетская школа.
26
Японский государственный флаг.
27
Город в преф. Хёго.
28
Северо-восточная часть о. Хонсю, где, в частности, находится преф. Фукусима.
29
Блюдо японской кухни, главным компонентом которого традиционно являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса и овощи, которые варятся с соевым соусом и сахаром. Особенностью блюда является то, что оно употребляется в процессе варки за общим столом.
30
Японский праздник поминовения усопших. Отмечается во второй декаде августа.
31
Квадратный кусок ткани, который традиционно используется японцами для заворачивания и переноски предметов.
32
Картина или каллиграфическая надпись на продолговатой полосе шелка или бумаги; вешается вертикально или хранится в свернутом виде.
33
Во времена Японской империи центр военного судостроения и крупная база Императорского флота.
34
Торакопластика— операция, применяемая на грудной стенке с целью ее мобилизации и создания новых условий, влияющих на функцию легких, плевры или сердца.
35
Какогава— город в преф. Хёго, административным центром которой является Кобэ.
36
Руководящий орган верховного военного командования в Японской империи.
37
Обед в коробке, который берут из дома или покупают.
38
Порт в северной части преф. Киото на берегу Японского моря.
39
Сунь Готин(646–691) — известный китайский каллиграф времен династии Тан.
40
Иероглифы, которыми пишется фамилия Хирамэ, могут также читаться как Хэймоку.
41
Легкая раздвижная стена в японском доме.
42
Диалект японского языка, распространенный в районе Кансай — регионе в западной части о. Хонсю, где расположены, в частности, крупнейшие торгово-промышленные центры Осака и Кобэ, а также две древние столицы Японии — Киото и Нара.
43
Популярный роман японского писателя Кансукэ Нака (1885–1965).
Интервал:
Закладка: