Вега Де - Девушка с кувшином

Тут можно читать онлайн Вега Де - Девушка с кувшином - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девушка с кувшином
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Девушка с кувшином краткое содержание

Девушка с кувшином - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Девушка с кувшином - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Девушка с кувшином - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Величьем в ней дышали все черты:

В сандалиях с подошвой деревянной,

В переднике - царица красоты!

Взялась стирать - и от ее касаний

Казались снегом вымытые ткани.

Ей в руки душу отдал я свою

И, подойдя, сказал благоговейно:

К чему тебе склоняться у бассейна?

Дай твой кувшин слезами я долью..."

Донья Анна

Плохой сонет.

Дон Хуан

Другого нет.

Донья Анна

Чтоб кабальеро благородный

Избрал такой сюжет негодный

Не верится! Плохой сонет.

Граф

Вполне согласен с доньей Анной.

Дон Хуан

Кто б увидал прелестный мой

Сюжет, овеянный красой

И чистотою осиянный,

Со мною вместе бы сказал,

Что стоит он любви поэта,

Что для подобного сюжета

Достойных не найти похвал.

Донья Анна

Ну, если вы употребили

В сонете пламенном своем

Лишь поэтический прием,

Чтоб скрыть, кто ваша дама, или

Не повредить, хоть и слегка,

Прекрасной дамы доброй славе,

Вы так писать, конечно, вправе,

Иначе ваша мысль низка.

Дон Хуан

Нет, мне чужда такая цель,

Но в откровенности нет худа.

Совсем недалеко отсюда

Цветет красою Исабель,

Служанка скромная, простая,

Души влюбленной госпожа.

Не унижается, служа

Пришельцу из чужого края.

Из Индии приехал он

Искать богатства здесь, в Мадриде,

И рядом с ней живет, не видя,

Каким богатством награжден.

Донья Анна

Служанке - и такая честь?

Дон Хуан

Да, та, которой я не стою,

Служанкой бедной и простою,

Наемницей была и есть!

Но в глиняном ее кувшине

Любовь была на самом дне:

Она дала напиться мне

И околдован я отныне.

Волшебный яд таил кувшин,

Я выпил яд неосторожно!

Донья Анна

Понять мне было бы возможно,

Когда б так говорил Мартин,

Но вы... Не верю я ушам!

Дон Xуан

Прошу простить меня, сеньора,

Любовь не ведает разбора

И не спросясь приходит к нам.

Своею девственной красой

И благородством поражая,

Она невинней розы мая

Зари обрызганной росой.

Она при этом сохраняет

В своем смиреньи гордость ту,

Что возвышает чистоту,

А обаянью не мешает.

Где даму я найду другую

Ее достойней и милей?

Донья Анна

Забыли вы, что рядом с ней

И я на свете существую!

Как нелюбезны вы, сеньор!

Дон Хуан

Я только искренен был с вами

И откровенными словами

Не думал заслужить укор.

Граф (донье Анне)

Куда же вы?

Донья Анна

Я удалюсь...

Дон Хуан

Я оскорбил вас? Я не смею...

Донья Анна

Меня поставить рядом с нею

Да это, право, низкий вкус!

Донья Анна и Хуана уходят.

ЯВЛЕНИЕ IV

Граф, дон Хуан, Мартин, потом Хуана.

Граф

Клянусь душой, она права.

Мартин

Ну, вот и кончилось собранье!

Дон Хуан

Она пришла в негодованье

За откровенные слова!

Граф

Тебя я, право, не пойму:

Как! Ты сказал в лицо ей прямо,

Что лучше есть другая дама?

Ошибка это!

Дон Хуан

Почему?

Входит Хуана.

Хуана

Граф! Просит вас зайти сеньора.

Граф (дону Хуану)

Наверно, мне сказать о том,

Чтоб ты не приходил к ней в дом.

Ты мне причиною укора!

Дон Хуан

Коль это мера наказанья,

То ей меня не испугать.

Граф и Хуана уходят.

(Мартину.)

Скажи, что я пошел искать

Предмет ее негодованья.

Мартин

Она так сильно вас пленила?

Дон Хуан

Да, тысячу раз да, Мартин!

Мартин

Так что ж, стесняться нет причин:

Любите то, что вам так мило.

Подчас нам сельский луг дороже

Изящных городских садов,

Ну, а потом... в конце концов

Все женщины - одно и то же!

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ V

Донья Мария в скромной одежде и в переднике; индианец

идет за ней.

Донья Мария

Сеньор, предупреждаю вас:

Коль это повторится снова,

Мое решение готово

От вас уйду я в тот же час.

Индианец (в сторону)

Страсть! Твой язык пусть будет нем,

Сдержи порыв: тут честь сурова.

(Донье Марии.)

Даю тебе отныне слово

Не докучать тебе ничем.

Всему виной твой образ чудный

И прелесть юной красоты...

Будь снисходительна и ты

Нам изменить природу трудно.

ЯВЛЕНИЕ VI

Донья Мария одна.

Донья Мария

Природу трудно изменить,

Но жизнь изменчива, как море.

Сегодня - радость, завтра - горе,

И то и дело рвется нить.

Как изменилось все вокруг,

С какою быстротой, мгновенно!

Мой гордый дух, мой вид надменный,

Куда же вы девались вдруг?

Мой нрав был горд и независим,

Надменно мерил всех мой взгляд,

Бросала прочь любой наряд,

Рвала страницы нежных писем.

Казалось мне, что из мужчин,

Склонявших предо мной колени,

Твердивших мне мольбы и пени,

Меня не стоит ни один.

Где это все? Куда девалось?.

Все миновало, точно сон...

Презрение со всех сторон,

И мне одно сказать осталось:

Учитесь у меня, цветы!

Непрочен краткий миг расцвета.

Вчера была я чудом света,

Я ныне тень былой мечты.

Увы! Цветов душистых чаши,

В высокомерии своем

Хотите спорить вы с лучом,

Что золотит головки ваши

Весенним лучезарным днем!

Вся наша жизнь - одно мгновенье.

Подобна вам была и я...

Но вот - угасло солнце дня,

Сменившись ночи мрачной тенью.

Цветы, учитесь у меня!

Дивилась вся Андалусия,

Твердили все: "О красота!

О чудо мира! О Мария!"

Но я, увы, уже не та,

Исчезло счастье, как мечта.

Не верьте же счастливым дням,

Цветы, послушайтесь совета,

Который от души я дам.

Пусть мой пример подскажет вам:

Непрочен краткий миг расцвета!

Так не гордись же красотой,

Горошек розовый душистый;

Фиалка - нежной чистотой;

Иль - сердцевинкой золотой

Цветок лилеи серебристый;

Гвоздика, пламенней огня,

И ты, корона златоцвета,

Головки нежные склоня,

Взгляните с грустью на меня:

Вчера была я чудом света!

Миг - вы цветете, а потом

Безумье схлынет, счастье минет,

Когда в объятьи ледяном

Вас ночь обнимет вечным сном

И жизнь навеки в вас застынет.

Была я чудом красоты

И вот... брожу средь темноты,

Где вместо радостей - печали.

Вчера меня вы солнцем звали,

Я ныне тень былой мечты!

ЯВЛЕНИЕ VII

Дон Хуан, донья Мария.

Дон Хуан

Наконец-то мне удача!

Исабель, куда спешишь?

Донья Мария

"Исабель, куда спешишь?"

За любовным объясненьем!

Уж не думаете ль вы,

Что во мне ума ни капли?

Дон Хуан

О напротив, мне сдается

Притворяешься ты, будто

Многого не понимаешь.

Донья Мария

Что не нужно - не пойму.

Но понять мне, правда, трудно,

Что воспитанный, изящный

Кабальеро вдруг снисходит

К девушке такой, как я.

Вы бедны?

Дон Хуан

Ты знать желаешь,

Беден я иль нет? Зачем?

Донья Мария

Если денег не хватает,

Чтоб ухаживать за дамой,

То, пожалуй, и умно

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девушка с кувшином отзывы


Отзывы читателей о книге Девушка с кувшином, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x