Вега Де - Девушка с кувшином

Тут можно читать онлайн Вега Де - Девушка с кувшином - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девушка с кувшином
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Девушка с кувшином краткое содержание

Девушка с кувшином - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Девушка с кувшином - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Девушка с кувшином - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Подарить своим вниманьем

Ту, которая не будет

Ничего почти вам стоить.

Грубого холста передник,

Деревянные сандальи

Без серебряных подковок

(Как когда-то были в моде),

С скромной лентою сомбреро,

Пояс, шаль и гребень в косу

Вот и все; червонца хватит!

На подарки ж важным дамам

Этим ангелам по виду

Мало рудников богатых,

Мало золота и перлов

Всех восточных государств.

И на то, что вам бы стоил

Небольшой отрезок кружев,

Можно сотню судомоек

С ног до головы одеть.

Дон Хуан

Объяснять бы так не стала

Ты намерений моих,

Если б только ты увидеть

В зеркале себя могла.

Донья Мария

В зеркале себя увидеть?

Вы со мною так учтивы,

Допуская, что могу я

Вас понять... Ну, что ж, сознаюсь:

Да, я вас могу понять...

Хоть давно уж я отвыкла

От учтивых разговоров.

Грубо мне кричит хозяин:

"Эй, проснись, пошевелись,

За работу, сделай то-то,

Поскорей почисти плащ!

Это ты пересолила!

Это ты недосолила!

Принеси живей угля,

Наноси в ведерке снега,

За погонщиком ты сбегай,

Вымой, вычисти, зашей,

Разбуди меня с рассветом,

Стол накрой, вернусь к обеду!"

Только это я и слышу

И других речей не знаю,

Но совсем не потому,

Чтоб понять их не могла я.

В самом деле, что ж вам нужно?

Дон Хуан

Ты! Твоя любовь нужна мне!

Донья Мария

Так. Решительно и быстро.

Так и знала... Вам сдается

Неразумью моему

Указать дорогу надо

Без окольного пути.

Но оставьте эти речи,

Я отвечу вам, как негры,

Что душа моя бела,

Хоть и плохо я одета,

Уважать меня прошу!

Дон Хуан

Исабель, скажу я прямо:

Правда, как тебя увижу

Я за черною работой,

Вспоминаю я, кто ты.

Но в лицо твое взгляну я

И тебе я поклоняюсь.

Нет, слова моей любви

Не должны тебя тревожить,

Цель, к которой я стремлюсь,

Им послужит оправданьем.

Что ты мне на это скажешь?

Донья Мария

Хоть почтительны слова,

Но намеренья мне ваши

Подозрительны, сеньор.

Вы фехтуете со мною

Очень ловко и искусно:

Только шпагу обнажила

Отпарировали вы.

Я бежала; прямо в сердце

Вы направили удар,

Мне намерения ваши

Нанесли удар последний.

Нет, сеньор, клянусь вам в этом

Вашей и моею жизнью:

Не хочу, чтоб обманули

Чувство честное мое,

Завладев эфесом шпаги.

Успокойте ваши руки,

Успокойте ваши мысли,

Мы тогда друзьями будем,

Если дружба будет честной.

Дон Хуан

Исабель моя, послушай...

(Боже! Я сказал "моя"!

Как неверно это слово!)

Ты своим предположеньем,

Что тебя я домогаюсь,

И ищу, и умоляю

Оттого лишь, что я беден,

Отнимаешь всю награду

У моих поступков честных.

Исабель! Клянусь тебе я:

Из любви к тебе одной

Пренебрег я знатной дамой,

Самой умной и прекрасной

Из мадридских знатных дам,

Потому что мне дороже

Лента от твоих сандалий

Жемчугов с ее груди,

И приятнее мне видеть,

Как своею белой ручкой

Поднимаешь ты кувшин,

Из источников забвенья

Пить хрустальную струю,

Видеть, как твоей улыбке

Повинуется вода,

Как завидуют струи,

Остающиеся в речке,

Тем, что ты с собой уносишь,

Как спешит вода в кувшин,

Чтоб скорей в своих объятьях

Ты домой несла ее,

Это слаще мне, чем видеть,

Как разряженная дама

В раззолоченной карете

Едет, томно развалясь,

И зеленой шторы складки

Нежной ручкой раздвигает,

Чтобы показать прохожим

Блеск своих колец алмазных

Или локонов убранство

Многим роковую сеть.

Исабель! С меня довольно

Было б от тебя услышать:

"Я люблю тебя, Хуан!"

И в тебе люблю я душу,

А не только красоту:

Ведь не вся любовь телесна.

Что ответишь, свет мой ясный?

Донья Мария

"Свет мой ясный", что ответить?

Если ваш он - что ж ответить?

Я одно могу сказать:

Если душу полюбили

Вы во мне, то на прощанье

Я скажу вам... что вы первый,

Чья любовь... приятна мне.

Дон Хуан

Больше ничего?

Донья Мария

Вам мало?

Но, прошу вас, уходите,

Чтобы я не рассердилась.

Дон Хуан

Больше ничего?

Донья Мария

Чего же

Вам еще? Довольны будьте

Иль и это, отниму.

Дон Хуан

Можно ручку взять твою?

Хоть боюсь ее с тех пор,

Как увидел, сколь искусно

Ты фехтуешь острой шпагой.

Донья Мария

Вы не знаете меня...

Но клянусь, что одного

Человека я убила

В обстоятельствах таких же.

Дон Хуан

Да, убила ты - глазами.

Донья Мария

Уходите, вон хозяин!

Дон Хуан

Где же вечером тебя

Я увижу?

Донья Мария

У фонтана,

Там, где сходятся все слуги.

Дон Хуан

Красота моя, прощай!

(Уходит.)

Входит Леоноpа.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Донья Мария, Леонора.

Леонора

А, Исабель!

Донья Мария

Друг, Леонора!

Леонора

Ты говорила с ним?

Донья Мария

Ну, что ж?

Леонора

"Презреньем" это ты зовешь?

Донья Мария

Но в честном чувстве нет укора;

Любви он стоит.

Леонора

Я сама

Его охотно б полюбила!

Его наружность, ум и сила

Совсем свели тебя с ума.

Как не любить его!.. А все же,

Где нету равенства ни в чем.

Согласной жизни не найдем!

Донья Мария

Вот почему и в мире тоже

Не утихает никогда

Борьба извечных сил природы...

Так землю заливают воды.

Теснима воздухом вода,

А пламя воздух пожирает.

Но он живет одной мечтой,

И отвечать любви такой,

Поверь, ничем не угрожает.

Леонора

Нет, многим.

Донья Мария

Чем же?

Леонора

Многим.

Донья Мария

Как?

Леонора

Тебе скажу я без утайки:

Хуан - предмет моей хозяйки;

Их, верно, скоро свяжет брак,

Оставь же ты его в покое.

Донья Мария

И это верно?

Леонора

Да, клянусь.

Донья Мария

Ах, запоздало, я боюсь,

Предупреждение такое!

Хоть не дала ему, поверь,

Я чем-нибудь хвалиться права,

Но сладкая любви отрава

Живет в душе моей теперь.

Безумна я была, мечтая,

Что этот гордый дон Хуан

Мне может быть судьбою дан...

Леонора

Нет, ты послушай, дорогая:

Есть для тебя другой жених

Приятель моего Мартина.

Красивый, видный он мужчина,

Всех за пояс заткнет других!

Работает - смотреть приятно.

Верь, я добра тебе хочу:

Руби деревья по плечу.

Дался тебе поклонник знатный!

Донья Мария

Итак, у вдовушки твоей

Поклонники бывают в доме?

Леонора

Граф дон Хуана на приеме

Почтительно представил ей.

Теперь она о нем мечтает,

О нем тоскует...

Донья Мария

Какова

Твоя смиренная вдова!

А глаз с земли не поднимает.

Леонора

Она два месяца вдовеет

Просторна слишком ей кровать.

Донья Мария

Она влюбилась?..

Леонора

Что скрывать!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девушка с кувшином отзывы


Отзывы читателей о книге Девушка с кувшином, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x