Вега Де - Дурочка

Тут можно читать онлайн Вега Де - Дурочка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дурочка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Дурочка краткое содержание

Дурочка - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дурочка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дурочка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Финея

Вы или другой мужчина

Тут замешаны - не помню.

Вас-то как зовут?

Лисео

Что слышу?..

Боже! Что за перемена?

Финея

Эх вы! Перемен боитесь?

А ведь нам на днях луну

На небе переменили.

Лисео

Что за вздор, Турин? Что с нею?

Турин

Снова дурь к ней воротилась!..

Финея

Луны в месяц раз меняют.

Ну, а те, что отслужили,

Их куда девают? А?

Я вас в споре победила?

Правда ведь?

Лисео (в сторону)

Она рехнулась!

Финея

Ха-ха-ха! Какие лица

У обоих! Вы, наверно,

Дурачки?

Лисео

Непостижимо!

Был у вас вчера, сеньора,

Образ мыслей так возвышен...

Финея

Во вниманье к вам, сеньор,

Он сегодня стал пониже:

Разум в том, чтобы уметь

Приноравливаться к ближним.

Лисео

Так изречь бы мог мудрец...

Педро (в сторону)

К обалдую обратившись.

Лисео

Неужель я вас не трону...

Финея

Тронуть захотелось? Ишь вы!

Только троньте - будет худо!

Лисео (в сторону)

Вот так приключенье вышло!

Не успели мы с Октавьо

Сговориться о женитьбе,

Как моя невеста снова

Стала дурою набитой.

(Громко.)

Образумьтесь же, сеньора!

Божество мое! Мой идол!

Финея

Сами идол вы! Невежа!

Лисео

Это горько и обидно.

Я вам отдал душу...

Финея

Душу?

Что это?

Лисео

Что? Дух. Властитель

Человеческого тела.

Финея

А какой он с виду?

Лисео

С виду?

Дух не образ, но идея...

Финея

Он, должно быть, с парой крыльев,

Словно Михаил архангел,

Как рисуют на картинках?

Лисео

Душу представлять мы можем

Для наглядности в обличье

Ангела; однако души

Бестелесны.

Финея

Да? Поди ж ты!

Крыльев нет? Наверно, скучно

Им сидеть на месте сиднем.

Лисео

Души... гм... одушевляют

Наши кости, наши мышцы,

Тело приводя в движенье.

Финея

А какой их кормят пищей?

Души любят колбасу?

Турин (к Лисео, тихо)

Зря стараетесь.

Лисео

Ты видишь

Сумасшедшая.

Турин

Ну нет!

Из того, кто глуп, не выйдет

Сумасшедшего.

Лисео

Вот как?

Турин

Право, сами посудите:

Можно ли сойти с ума,

Если не с чего сходить-то?

Лисео

Ах, Турин! Что за беда!

Я хочу вернуться к Нисе:

Был бы разум, а любви

Как-нибудь смогу добиться.

(Финее)

Душу я принес вам в дар,

Но подарок мой отринут.

Пусть господь пребудет с вами!

Финея

Мне в подарок? Нет, спасибо.

С ним хлопот не оберешься.

Души-то ведь есть трех видов:

Есть в чистилище, в раю

И в аду. Пожалуй, примешь

И к чертям с ней попадешь.

Я и без того пуглива:

В день поминовенья мертвых

Я со страху нацепила

Платье задом наперед.

Турин (в сторону)

Тут не глупость, тут почище:

Спятила.

Лисео (в сторону)

Сказать отцу!

Лисео и Турин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Лауренсьо, Педро, Финея.

Лауренсьо

Браво!

Финея

Что я говорила!

Лауренсьо

Кажется, мы спасены.

Финея

Да. Но если так противно

Даже притворяться дурой,

То подумай, как тоскливо

Дуре чувствовать: я дура.

Как ей жить?

Лауренсьо

Без чувств.

Педро

Отлично

Вы ответили, сеньор.

Лауренсьо

Будь глупец способен видеть

Сам убожество свое,

Как бы выдержал он пытку?

Он ведь только тем и жив,

Что в свой разум верит пылко.

Финея (к Лауренсьо)

Я изысканных речей

Прежде не ценила. Нынче

Им внимаю с наслажденьем.

Говори!

Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же, Ниса и Селья.

Ниса (Селье, тихо)

Моя сестрица

С Лауренсьо неразлучны.

Юной даме нежный рыцарь

Шепчет о любви.

Селья

Нет, что вы!

Ниса

Не послушать ли нам скрытно?

(Прячутся.)

Лауренсьо

Мне говорить мешает страх,

О несравненная Финея,

Что чувства кажутся бледнее,

Когда описаны в словах.

А чувства расцветают ныне

Во мне, как вешние цветы.

Изысканны или просты,

Они лишь для моей богини.

И я прошу, речей не тратя:

Сама любой цветок сорви.

Ниса (Селье, тихо)

Тут что? Признание в любви?

Учтивость будущего зятя?

Селья

Учтивость лишь найти могли вы

В его словах. Но каюсь я:

Мне боязно, когда зятья

С свояченицами учтивы.

Финея

Где ты, день счастья моего?

Надеждам суждено ли сбыться?

Лауренсьо

Любовь препятствий не боится,

Она добьется своего.

Педро (Финее и Лауренсьо, тихо)

Сестра подслушивает вас.

Лауренсьо (тихо)

О! Да с какою миной хмурой!

Финея (тихо)

Ну, ничего! Прикинусь дурой.

Лауренсьо (тихо)

Как я попался!

Финея (тихо)

Скройся с глаз!

Ниса (к Лауренсьо)

Хотите ускользнуть? Напрасно.

Лауренсьо

Уж не ревнуете ль опять?

Ниса

Нас вынуждает ревновать

Сомненье. Нынче ж все мне ясно.

Я раскусила вас.

Лауренсьо

Вот как?

Но раскусил и сам теперь я,

В чем ваша цель. О лицемерье!

Вам предстоит завидный брак

С Лисео. Нужно вам, сеньора,

Меня в измене обвинив,

Ускорить этим наш разрыв?

Так вор кричит: "Держите вора!"

Что ж, вы прекрасная чета,

Желаю счастия. Прощайте!

(Уходит.)

Ниса

Куда же вы? Ответить дайте!..

Раскрыть мне не позволил рта.

Педро

Сеньор мой прав. И в самом деле:

Идите замуж. Нам-то что?

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Финея, Ниса, Селья.

Ниса

Что это значит?

Селья

Значит то,

Что эти двое обнаглели.

Каков слуга? Под стать сеньору!

Ниса

Он мне противен, мне постыл!

Со мной бесчестно поступил

И мне ж в вину поставил ссору.

Селья

А Педро? Подлая измена!

Бесстыдник он, бесчестный плут!

Ниса (Финее)

Интриги, значит, здесь плетут?

Ты словно хищница-сирена,

Прельстительная полурыба:

Ты получеловек была,

Ужели ум ты обрела

Во вред своей сестре? Спасибо!

Но требую я, негодуя:

Отдай его мне!

Финея

Ты о чем?

Не тронулась ли ты умом?

Полрыбы? Где ж ее возьму я?

Ниса

Что это?

Селья

Снова одурела?

Ниса

Я на тебя свой гнев обрушу!

Тебе я не позволю душу

Из моего исторгнуть тела.

Финея

Да разве бы могла решиться

Я на такое озорство?

Ниса

Навеки потерять его

Не значит ли души лишиться?

Чем были б люди без любви?

Скоты, бездушные невежды.

Верни любовь, верни надежды

И вновь меня одушеви!

Финея

Вот речи! Глупости образчик!

Не понимаю, что за чушь?

Все требуют каких-то душ.

Да что я вам? Душеприказчик?

Спокойных нет и двух минуток.

И это люди? Стыд и срам!

Хоть в лес беги от вас к зверям.

Ниса

Не время для дурацких шуток.

Отдай!..

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Те же, Октавьо, Мисено, Дуардо, Фенисо.

Октавьо

О чем вы?

Финея

Все про души.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дурочка отзывы


Отзывы читателей о книге Дурочка, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x