Вега Де - Фуэнте овехуна

Тут можно читать онлайн Вега Де - Фуэнте овехуна - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Фуэнте овехуна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Фуэнте овехуна краткое содержание

Фуэнте овехуна - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фуэнте овехуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Фуэнте овехуна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хоть насовсем бы!

Паскуала

Вот те на!

Неужто не огорчена

Ты этой вестью? Ну, немного?

Лауренсия

Я? Дай-то боже, Паскуала,

Чтоб он оставил навсегда

Фуэнте Овехуну.

Паскуала

Да?

Я недотрог таких знавала.

И все ж в один прекрасный день

Растает девичье сердечко,

Как тает масло рядом с печкой.

Лауренсия

Ну, не скажи: мое - кремень.

Паскуала

Так не уступишь дон Фернану?

Ой, Лауренсья! Говорят:

Не плюй в колодец!

Лауренсия

Как бог свят,

Из этого - я пить не стану.

Поверь, не люб мне командор,

Да и влюбляться толку мало.

Он женится на мне?

Паскуала

Сказала!

Лауренсия

Что ж он предложит мне? Позор?

Припомнить бы тебе не худо,

Что девушек у нас не счесть,

У коих он похитил честь.

Паскуала

И ты спасешься? Веришь в чудо?

Лауренсия

Одно могу тебе сказать:

Ведь командор уж три недели

Меня преследует, но к цели

Не стал он ближе ни на пядь.

Он засылал ко мне своих

Приспешников, тебе известных,

Врунов и сводников бесчестных

Ортуньо с Флоресом. При них

Подарки мне, от самого:

Корсаж расшитый, гребень, бусы.

Такие развели турусы

Про господина своего...

Ну, нет! Меня не соблазнят

Они посулами своими.

Паскуала

А где ты говорила с ними?

Лауренсия

Там, у реки. Шесть дней назад.

Паскуала

Эх, глупый ты цыпленок! Скоро

Тебя съедят.

Лауренсия

Съедят?

Паскуала

Съедят!

Лауренсия

Цыпленок будет жестковат

Для столь вельможного сеньора.

Зачем бы, господи прости,

Сеньор влюбился вдруг в крестьянку?

Мне любо, вставши спозаранку,

Огонь на кухне развести.

На завтрак - жареное сало.

Лепешка выпечки своей

С глотком вина - еще вкусней

(Чур, - только б матушка не знала!).

Когда к обеду на огне

Кипит котел с капустой, с мясом,

Следить за их веселым плясом,

Вдыхая запах, любо мне!

Когда я в поле приустану,

А дел еще полным-полно,

Прибавить в полдник не грешно

Ломоть свининки к баклажану.

А вечером - кисть винограда

Сорву, когда иду домой,

Минуя виноградник мой,

Спаси его господь от града!

На ужин - миска овощей,

Приправлю маслом их да перцем,

И - спать. Но прежде, с чистым сердцем,

В молитве повторю своей:

"И не введи во искушенье!"

Такая жизнь мила мне, право.

Мне ни к чему льстецов орава,

Все их посулы и моленья.

Им нашу разве жаль сестру?

Лишь об одном способны печься:

Им ночью надобно развлечься,

Чтобы пресытиться к утру.

Паскуала

Да! Верные слова твои,

Мужчин за дело ты поносишь.

С них благодарности не спросишь,

Они точь-в-точь, как воробьи.

Зимой, когда не могут птички

В промерзлом поле прокормиться,

Их стайка в дверь твою стучится:

"Чивик! Подайте чечевички!"

Всю зиму кормишь воробьев.

Но вот теплеет, солнце - выше,

Глядь! - воробьи опять на крыше

И не слетаются на зов:

Прошла нужда - ушла привычка.

И ежели ты их стыдишь:

"А где спасибо?" - слышишь с крыш:

"Чирик-чирик! Уйди, чумичка!"

Так и мужчины. Разве нет?

Не жаль им нежного словечка.

Для девушки: "Мое сердечко!

Моя голубушка! Мой свет!"

Но чуть поверишь их словам,

Уступишь, - станешь вмиг "чумичкой",

А то - такой отметят кличкой,

Что вслух и вымолвить-то срам!

Лауренсия

Нельзя им верить, Паскуала.

Паскуала

Любой обманет и продаст.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Менго, Баррильдо и Фрондосо.

Фрондосо

Баррильдо! Спорить ты горазд,

Как скажешь, - все отдай, да мало.

Баррильдо

Пускай они рассудят нас.

Менго

Согласен. Только прежде надо

Условиться насчет заклада.

Признают девушки сейчас

Сужденье ваше за ошибку,

Тогда заклад платите тот,

Что я назначил вам.

Баррильдо

Идет!

А что поставишь ты?

Менго

Я? Скрипку!

Ведь я ее сработал сам.

В округе лучшей нет скрипицы.

Ее и на амбар пшеницы

Я не сменял бы.

Баррильдо

По рукам!

Фрондосо

За мной!

(К Лауренции и Паскуале.)

Прелестнейшие дамы!

Лауренсия

Уж ты не нас ли так зовешь,

Фрондосо? Дамы!..

Фрондосо

Ну и что ж?

Не говорим ли так всегда мы?

Зовем мы школяра - ученым,

Слепого мы зовем - кривым,

Безногого зовем - хромым,

А блудодея - ветрогоном,

Мы скажем "щедрый", если - мот,

И "бережливый", если - скряга,

"Хозяйственный", когда - сутяга,

"Приятный", коль - мордоворот,

Зовем нахала - весельчак,

А пьяницу - простецкий малый,

Пройдоху - человек бывалый,

Умалишенного - чудак,

Коль грубиян, он - прямодушный,

А коль невежда - трезвый ум,

Коль круглый дурень - тугодум,

Коль сифилитик - золотушный,

Мы труса - скромником зовем,

Зовем мерзавца - шалопаем,

Мы зад - спиною называем,

А лысину - высоким лбом,

Брюзгу зовем мы - справедливым,

Сутуловатым - горбуна,

Красноречивым - болтуна,

Глухонемого - молчаливым...

Довольно ли примеров вам?

Язык - он все облагородит.

А значит, и для вас подходит

Название "прекрасных дам".

Лауренсия

И то! Люд городской привык

К учтивостям такого рода,

Но ведь у этого народа

Есть и совсем другой язык.

Они, его пуская в ход,

Врут тоже, но иным манером.

Фрондосо

Не пояснишь ли ты примером?

Лауренсия

Изволь. Там все наоборот.

Твердят про умного - хитрец,

Про рассудительного - спорщик,

Про милосердного - притворщик,

И про отважного - наглец,

Про бескорыстного - болван,

Про справедливого - жестокий,

О добром скажут - недалекий,

О прямодушном, что - мужлан,

Кто любит правду, тот - придира,

Кто вежливый, тот - подхалим,

Кто трезвенник, тот - нелюдим,

А кто радушный, тот - транжира,

О сильном скажут - "вот облом!",

О рослом - "этакий верзила!",

Коль счастлив ты - "эк, привалило!",

А коль несчастлив - "поделом!".

Для них красотка - длинноноса,

Девица-скромница - дурнушка,

А верная жена - простушка...

Ну как, достаточно, Фрондосо?

Менго

Черт! Что ни слово - прямо в цель!

Баррильдо

Не слыхивал такого сроду!

Менго

Знать, в день твоих крестин не воду

Рассол набухали в купель.

Лауренсия

Ну что? Зачем вы нас позвали?

Вы спорили о чем-то?

Фрондосо

Да.

И просим твоего суда.

Лауренсия

Суда? Вот не было печали!

Фрондосо

Реши - кто прав?

Лауренсия

О чем же спор?

Фрондосо

Послушай и реши по чести.

Считаем мы с Баррильдо вместе,

Что Менго...

Лауренсия

Менго?..

Фрондосо

...мелет вздор.

Лауренсия

О чем же вышел спор?

Баррильдо

Да вот,

Вещь, признанную целым светом,

Наш Менго, - с гордостью при этом,

Решительно не признает.

Менго

Не вещь, а звук, пустое слово!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фуэнте овехуна отзывы


Отзывы читателей о книге Фуэнте овехуна, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x