Вега Де - Изобретательная влюбленная

Тут можно читать онлайн Вега Де - Изобретательная влюбленная - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вега Де - Изобретательная влюбленная
  • Название:
    Изобретательная влюбленная
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 151
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Изобретательная влюбленная краткое содержание

Изобретательная влюбленная - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Изобретательная влюбленная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Изобретательная влюбленная - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но я забыл, что ваш отец

Намерен...

Люсиндо

Что отец намерен?

Эpнандо

Хотя я в этом не уверен,

И на Белисе, наконец,

Жениться было бы умней...

Люсиндо

Отцу жениться в эту пору?

Эpнандо

Вы посмотрите на сеньору,

Поговорите только с ней.

Люсиндо

Меня Херарда беспокоит.

Я ревностью пылаю весь.

На что смотреть я должен здесь?

Эpнандо

Взглянуть вам на Фенису стоит.

Люсиндо

У ревности плохое зренье

Ей всюду видится изъян.

Фениса (в сторону)

Придумала! Прекрасный план

Мне подсказало провиденье:

Я оброню платок случайно,

Люсиндо мне его вручит

И душу в тот же миг узрит,

Ему отдавшуюся тайно.

Пусть в очи взор мне только бросит

Как в зеркале, в них душу видно!

Эpнандо

Те глазки пропустить обидно

Любовь любви в них так и просит.

Белиса

Пойдем. Уж поздно, дорогая.

Нам надобно спешить домой.

Эpнандо

Она проходит мимо... Ой!

Глядите, прелесть-то какая!

Фениса, проходя мимо, роняет платок.

Люсиндо

Она - небесный ангелочек.

Эpнандо

Платочек обронила свой!

Люсиндо

Я, я подам его, постой!

Сеньора! Слушайте! Платочек!

(Поднимает платок.)

Фениса

Вы мне, сеньор? Что вам угодно?

Люсиндо

Вы обронили свой платок.

Фениса

Вы не ошиблись?

Люсиндо

Как я мог?

Фениса

Сейчас проверю.

(Распахивает верхнюю одежду и откидывает с лица

покрывало.)

Люсиндо (в сторону)

Превосходна!

Фениса

Здесь нет.

Белиса

Фениса, в чем же дело?

Фениса

Платок!

Белиса

Чей? Твой?

Фениса

Не знаю... Ах,

Сейчас посмотрим в рукавах...

И в этом нет, и в том смотрела...

Пока не удалось найти.

Эpнандо

От нежности ее очей,

Сеньор, сознайтесь, ей же ей,

Не трудно ведь с ума сойти.

Фениса

В карманах посмотрю - там нет ли.

Белиса

Скорей! Идем!

Фениса

Иду, сеньора.

Здесь тоже нет.

Белиса

Фениса, скоро?

Фениса

И также нет в другом.

Белиса

Не медли.

Фениса

Сеньор, на нем каемка?

Люсиндо

Да.

Фениса

Она ажурная?

Люсиндо

Так точно.

Взгляните сами.

Белиса

Ты нарочно

Так разболталась без стыда?

Фениса

Я взять могу лишь то, что мне,

Сеньор, принадлежит бесспорно.

Люсиндо

Платочек - ваш, прошу покорно.

Фениса

Я вам признательна вполне.

У моего был уголок

Надорван чуть.

Люсиндо

Надорван, верно.

Фениса

Сеньор...

Белиса

Ты чересчур усердна!

Люсиндо

Возьмите, это ваш платок.

Фениса берет платок.

Белиса

Позвольте нам, сеньор, идти.

Ну что же ты? Идем скорее.

Нельзя же так!

Фениса (в сторону)

О, поострее

Стрелу в него, Амур, пусти!

(Направляется к выходу, потом возвращается.)

Эpнандо

И вас она не восхитила?

Люсиндо

Я слеп от ревности бесплодной.

Фениса

Сеньор! Сеньор!

Люсиндо

Что вам угодно?

Фениса

Ах, я чуть-чуть не позабыла!

Я не уверена пока,

Что я могу себя считать

Хозяйкой этого платка.

И, может быть, сеньор, - как знать?

Вы обнаружите, что он,

Хочу сказать: платок, - не мной,

А девушкой совсем другой

Был тут случайно обронен.

Тогда, надеюсь, вы дадите

Ей адрес мой, а он таков:

Наш дом на улице Садов,

А рядом...

Люсиндо

Что вы говорите!

Фениса

А рядом с нами капитан

Живет. Запомнили?

Люсиндо

Сеньора,

Я сын его!

Фениса (в сторону)

Ужели скоро

Я завлеку его в капкан!

Белиса

Фениса, что с тобою стало?

Фениса

Идальго, выяснилось, мама,

Сосед наш.

Белиса

Ах, как ты упряма!

Идем!

Фениса (в сторону)

Теперь-то я пропала!

Обе уходят.

ЯВЛЕНИЕ V

Люсиндо, Эpнандо.

Эpнандо

Н-ну?

Люсиндо

Обаятельна, не скрою.

Мила, учтива. Восхищен.

Но я Херардой увлечен,

Горю и мучаюсь душою.

Волненья ревности в крови

Отменно скользкая стезя,

Где устоять, мой друг, нельзя

И самым опытным в любви.

Когда капризница с другим

Смеется, а с тобой молчит,

Тогда вся кровь в тебе кипит,

И чувством ты живешь одним.

Я не любил ее почти,

Но после этакой измены

Во мне такие перемены,

Что я готов с ума сойти!

Эpнандо

К таким особам, всем известно,

Мужчина льнет, как муха к меду,

Хоть эту женскую породу

И называют все бесчестной.

На добродетельных девиц

Мужчины смотрят без вниманья.

Скучны им робкие признанья,

Глаза, опущенные ниц.

Мы знаем, что они навеки

Прикованы к своим домам.

И все ж, сеньор, скажу я вам:

Проснется разум в человеке!

Ведь вы заплачете со злости

От милой дамочки своей.

Когда увидите, что к ней

Толпой захаживают гости.

Люсиндо

Прелестниц ветреных, мой друг.

Мы страстно любим, но не вечно.

Мы любим долго и сердечно

Лишь добродетельных подруг.

Эpнандо

Дуэль и ревности волненья

Всегда губили молодежь.

Когда-нибудь вы без сомненья

От правды отличите ложь,

И правда станет вам дороже.

Люсиндо

Ах, мне сейчас не до того!

Эpнандо

Все эти дамочки похожи,

Сказать, сеньор, вам на кого?

Они похожи на мартышек,

Что изощряются подчас

В искусстве тысячи гримас

Перед толпою ребятишек.

И ну визжать, скакать, ломаться!

Но как завидят вдалеке

Мужчину с палкою в руке

Они перестают кривляться

И начинают блох ловить,

Да так прилежно и смиренно,

Что не узнать их совершенно,

Куда девается их прыть!

И точно так у этих дам:

Они бесстрашно корчат рожи

Одной зеленой молодежи,

Но никогда, сеньор, мужам.

Вы у Херарды на крючке:

Вас вытянуть ей трудно было,

Она взяла и отпустила

Лесу, чтоб вас предать тоске.

Люсиндо

Что делать, что?

Эpнандо

Рекомендую,

Сеньор, клин клином вышибать.

Люсиндо

Как это нужно понимать?

Эpнандо

Вам надо полюбить другую.

Люсиндо

Об этом помолчим пока.

Эpнандо

Она в вас ревность разбудила

И этим вас в себя влюбила,

Как бы сказать, - исподтишка.

Но ревность ведь один шутник

Удилищем назвал по праву,

Что с леской ловит честь и славу.

А что удилище? Тростник!

Подумайте: тростник несчастный,

Который ветра дуновенье

Колышет каждое мгновенье,

Теперь, сеньор, ваш враг опасный!

Вот этой удочкой презренной

Хотят поймать ваш кошелек.

Ай-ай, попался на крючок

Опять наш юноша степенный

И ждет печального конца!.

Напомню вам про изреченье

Известнейшего мудреца:

"Любовь, любовное влеченье,

Сказал он, - это паутина:

Для мошек гибельна она,

Большому зверю не страшна".

Какая странная картина!

Слуга читает вам наказ...

Не совестно ли вам, не стыдно?

Люсиндо

Ах, помолчи-ка лучше! Видно,

Я по уши в любви увяз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Изобретательная влюбленная отзывы


Отзывы читателей о книге Изобретательная влюбленная, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x