Вега Де - Периваньес и командор Оканьи

Тут можно читать онлайн Вега Де - Периваньес и командор Оканьи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Периваньес и командор Оканьи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вега Де - Периваньес и командор Оканьи краткое содержание

Периваньес и командор Оканьи - описание и краткое содержание, автор Вега Де, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Периваньес и командор Оканьи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Периваньес и командор Оканьи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Народа всякого...

Лухан (в сторону)

Ох, плохо!

Инес (в сторону)

Он говорит весьма разумно.

Периваньес (в сторону)

Со мной желает командор

Поговорить! О честь моя,

Тебя сберечь куда как трудно!

Ты из стекла, а от удара

Дробится лучшее стекло.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ПЛОЩАДЬ В ОКАНЬЕ

ЯВЛЕНИЕ I

Командор, Леонардо.

Командор

Ты вкратце передашь и разом

Мне про Толедо все теперь.

Леонардо

Как ни старался б я, поверь,

Не утруждать тебя рассказом,

Его я долго поведу

Я в этом случае не волен.

Командор

Но помни: и здоров и болен,

От смерти я лекарства жду.

Леонардо

Итак, король Энрике Третий,

Его недаром Правосудным

Зовут в народе, оттого,

Что ни Катон, ни Аристид

С ним не сравнялись в правосудье,

В четыреста шестом году

Сверх тысячи держал свой двор

В прекрасном городе Мадриде.

И здесь нежданно получил

Он донесение о том,

Что вероломно перемирье

Нарушил мавр, король Гранады,

И что не хочет он вернуть

Испанцам замок Аямонте,

Как ни грози, что ни сули

Ему наш двор, - и дань, как прежде,

Платить не хочет. Наш король

Тогда решил начать войну.

А чтоб вести ее достойно,

Так, как пристало королю

Старейшему в земле испанской,

И чтобы к ней привлечь родню

Из Арагона и Наварры,

Собрал он кортесы в Толедо.

Там совещаются сейчас

Все королевские чины,

И духовенство, и дворяне,

И города различных рангов

(Я рехидоров их, конечно,

(В виду имею). В королевском

Дворце они, как подобает,

Ведут сейчас переговоры.

Средь них епископ Сигуэнсы,

Он ныне церковью святой

И достославной мудро правит

В Толедо, оттого что там

Престол пустует с той поры,

Как отошел к святым дон Педро

Тенорьо, муж великой славы.

Среди других дон Санчо там

Де Рохас, ныне Паленсийский

Епископ, верный отпечаток

Своих достойных предков; он

Ждет назначения в Толедо.

Дон Пабло там из Картахены

Ждет назначения он в Бургос.

В Толедо смелый дон Фадрике,

Хоть графом Тристамарским он

Еще зовется, величает

Недаром герцогом Архонским

Его весь двор, и с ним, конечно,

Там дон Энрике Мануэль.

Они двоюродные братья

Монарху. Их мечи могли бы

Пожаром стать не для Гранады

Для древней Трои. Руй там Лопес

Де Авалос, кому всегда

И счастье служит и оружье.

В Толедо коннетабль Кастильи,

Хвала высокая для рода,

И с ним великий камергер

Двора: он заслужил вполне

Свой сан и кровью благородной

И добродетелью своей,

Хоть было от кого в наследство

Их получить; он похвалы

Достоин всяческой и славы,

Я о Хуане де Веласко

Вам говорю. И дон Диего

С ним Лопес де Эстуниига,

Кого верховным мы судьею

Кастилии зовем. И с ним

Уполномоченный короны

По сбору войск. Сказать довольно

О нем, что Гомес он Манрике,

О славных подвигах его,

Деяньях редкостных и дивных

Немолчно говорят Гранада

С Кастильей. С ними оидоры

Из королевского суда,

Там Перо Санчес дель Кастильо,

Родригес там из Саламанки,

И Перианьес...

Командор

Погоди,

Как Перианьес? Ты не видишь?

При этом имени вся кровь

Моя застыла...

Леонардо

Вот забавно!

Об оидорах королевских

Я говорю с тобой, а ты

Воображаешь, словно это

Наш Периваньес из Оканьи!

Командор

Тебя я только что просил

Мне рассказать о королевском

Походе, об его причинах,

Но слушать больше нехватает

Терпенья у меня. Итак,

Ведя с собою цвет Кастильи,

Король наш выступил в поход

К пределам тем, что защищают

В угоду злобному гранадцу

Те люди, что платить не склонны

Законной дани королю?

Леонардо

Да, это так.

Командор

Тогда послушай.

Одно тебе сказать хочу я,

В чем вижу важность для себя.

Пока в Толедо съездил ты,

Свой план привел я в исполненье.

Я Периваньеса к себе

Позвал и объявил ему,

Что мне угодно капитаном

Его назначить и поставить

Над сотней из крестьян моих,

Чтоб он готовился к походу.

Он усмотрел в том честь большую

(Так это было бы, когда б

Подкладкой не служил для чести

Позор грядущий), и теперь

Ее он заслужить стремится,

Он тратит деньги на наряды.

Вчера на площадь, Леонардо,

Он вывел роту, а сегодня,

Как мне сказал Лухан, намерен

В Толедо выступить он с ней.

Леонардо

Прекрасно! И тебе Касильду

Оставит он на попеченье

Такой же гордой и суровой

В ее невежестве крестьянском,

Как прежде?

Командор

Да, но согласись,

Муж не вернется очень долго.

А между тем моя любовь

Окажет действие такое ж

На сердце, как вода на камень,

Свергаясь с высоты. Что это?

За сценой слышен барабанный бой.

Как будто барабаны?

Леонардо

Да,

Его ты слышишь барабаны,

Не сомневайся.

Командор

Твой поручик

Пускай идальго приведет

Сюда на площадь. Захвати

И ты оружье, Леонардо,

Так лучше мы крестьян обманем.

Они увидят: для смотра

Свою ты тоже вывел роту.

Леонардо

Вот и они. Дождись меня!

(Уходит.)

Входит Периваньес со шпагой и кинжалом; он предводительствует

ротой забавно вооруженных крестьян; среди них Бляс и Белярдо.

ЯВЛЕНИЕ II

Командор, Периваньес, крестьяне.

Периваньес

Я, ваша светлость, прихожу

К вам пред походом попрощаться.

Командор

Любезны вы, я рад признаться.

Периваньес

Я на войне вам послужу.

Командор

Сеньору королю служите...

Периваньес

Ему и вам...

Командоp

Пусть так.

Периваньес

Ему

По долгу, вам же - потому,

Что вы мне честь воздать хотите.

Кто я? Сермяга да кирка

Вот все, что видеть я достоин,

И вдруг я капитан и воин,

В хоругви конного полка

У короля!.. Но не доходит

Молва о нас так далеко

Король стоит так высоко,

Пять чувств моих так превосходит.

Все вы... Продли господь вам век!

Командор

Вас, Педро, возврати со славой!

Периваньес

Как я одет?

Командор

Недурно, право!

Совсем как знатный человек.

Периваньес

Сейчас я запасусь отвагой...

Не знаю, как и попросить...

Командор

О чем? Готов я вам служить.

Периваньес

Ах, ваша светлость, этой шпагой

Меня вы опояшьте!..

Командор

Рад.

Где шпага? В рыцарское званье

Я возведу вас в назиданье

Потомству. Вы - прямой солдат.

От вашей доблести недаром

Высоких подвигов я жду,

И вас в дворянство возведу

Одним я рыцарским ударом.

Периваньес

Сеньор, вот шпага, вот она!

Меня ударом удостойте.

Командор

Я сам надену вам, постойте,

Раз мне служить она должна.

Беляpдо

Ну, Бляс, теперь не место лени

Идальго станет он сейчас.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вега Де читать все книги автора по порядку

Вега Де - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Периваньес и командор Оканьи отзывы


Отзывы читателей о книге Периваньес и командор Оканьи, автор: Вега Де. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x