Чарльз Диккенс - Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (главы I-XXVI)
- Название:Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (главы I-XXVI)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (главы I-XXVI) краткое содержание
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита (главы I-XXVI) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
"Жития мучеников" Фокса. - Джон Фокс (1516- 1587) - английский богослов, выступавший против католицизма. "Жития мучеников" - популярный в свое время труд о преследовании протестантов в правление королевы Марии Тюдор, прозванной Кровавой (1553-1558).
...про Звездную палату и про Долговой суд. - Звездная палата - название Верховного суда, упраздненного указом Долгого парламента в 1641 году и ставшего синонимом суда жестокого и несправедливого. Члены этого суда собирались в одном из залов королевского дворца в Вестминстере, потолок которого был украшен золотыми звездами. Долговой суд - специальные суды по взиманию небольших долгов; были учреждены в правление короля Генриха VII, По решению этих судов несостоятельные должники отправлялись в долговые тюрьмы. Тюремное заключение за долги было отменено лишь в 1869 году.
Не забудьте прибавить "эсквайр" к фамилии мистера Пекснифа. - В эпоху феодализма звание "эсквайр" получали оруженосцы рыцарей. Во времена Диккенса слово "эсквайр" утратило это первоначальное значение и его прибавление к фамилии стало указывать на привилегированное общественное положение. В письмах и официальных бумагах так именовались адвокаты, врачи, писатели, государственные чиновники, помещики и просто зажиточные буржуа. В настоящее время слово эсквайр вышло из употребления.
...по волшебному бобовому стеблю... - намек на популярную в Англии сказку "Джек и бобовый стебель", герой которой поднялся на небо по чудесно разросшемуся бобовому стеблю.
Монумент - колонна, воздвигнутая в Лондоне (1671-1677) по проекту выдающегося английского архитектора Кристофера Ренна (1632-1723) в память о пожаре 1666 года, уничтожившем большую часть города.
Веллингтоновские сапоги - сапоги с вырезом сзади под коленом.
Кимберуэл - район в юго-восточной части Лондона, за Темзой.
Мистер Питт. - Диккенс, очевидно, имеет в виду Питта Младшего (1759-1806), известного английского государственного деятеля, премьер-министра Англии в период Великой французской революции и одного из главных организаторов антинаполеоновских коалиций.
Юный Браунригг - сын Елизавет Браунригг, убийцы, повешенной в середине XVIII века.
Старый Бейли - центральный уголовный суд Англии (Олд-Бейли), получивший свое название от улицы, на которой он находился.
...как малолетних принцев в Тауэре... - Речь идет о сыновьях английского короля Эдуарда IV (1442-1483), задушенных в Тауэре по приказу их опекуна и дяди, Ричарда Глостера, впоследствии короля Ричарда III (1452-1485). Это событие изображено Шекспиром в трагедии "Ричард III" (1592-1593).
...из сборника доктора Уотса... - Исаак Уотс (1674- 1748) - английский богослов, автор широко известных гимнов и псалмов.
Поклоняться золотому тельцу, или Ваалу. - Золотой телец - золотой идол, которому, по библейскому преданию, поклонялись отступившиеся от своего бога иудеи во время странствий по пустыне после бегства из Египта. Ваал библейское название верховного божества языческих племен Палестины, Финикии и Сирии. В библии культ Ваала символизирует идолопоклонство и неправедность.
Подвязка. - Имеется в виду орден Подвязки.
...ради удара по плечу королевской шпагой... - Ударом но плечу королевской шпагой сопровождался обряд возведения в дворянское звание.
...с гимном "Правь, Британия"... - английская песня, сложенная в пору владычества Англии на морях. Ее автор - поэт Джеймс Томсон (1700-1748). Музыка написана композитором Т. А. Арном (1710-1778).
Алтарь его пенатов. - В греческой мифологии пенаты - боги домашнего очага.
Томик "Бакалавра из Саламанки". - Речь идет о романе известного французского писателя Лесажа (1668-1747), вышедшем в свет в 1736 году.
Старый Йорк - один из самых древних городов в северной части центральной Англии. В Йорке сохранились многочисленные памятники различных периодов английской истории.
"Здравствуй, Колумбия!" - рефрен и первая строка многих американских патриотических песен. Колумбия - поэтическое название Америки в честь ее открывателя - Колумба.
Театр Аделфи - театр, построенный в 1806 году на одной из оживленных магистралей Лондона - Стрэнде. На его сцене главным образом шли мелодрамы.
Мой любезный Шейлок... - Шейлок - герой комедии Шекспира "Венецианский купец" (1600).
Мэйфер, Парк-лейн. - Мэйфер, в переводе "Майская ярмарка", - район в западной части Лондона в окрестностях бывшего "Овечьего рынка", где ежегодно устраивались весенние ярмарки. Парк-лейн - фешенебельная улица в районе Мэйфер.
Холборн - район центрального Лондона к северо-западу от Сити. На территории Холборна находятся Британский музей, Лондонский университет, театр Ковент-Гарден. Наряду с богатым жилым кварталом Блумсбери Холборн включает отдельные части Сохо, известного как место поселения бедноты и эмигрантов.
Сент-Джеймский парк - парк в центре города, примыкающий к Сент-Джеймскому дворцу, резиденции английских королей начиная с Генриха VIII; входит в большое кольцо лондонских парков, идущее от Уайтхолла до Кенсингтонских Садов.
Уроженец Новой Англии. - Новая Англия - общее название группы северо-восточных штатов США, места поселения первых английских колонистов. Произношение уроженцев Новой Англии заметно отличается от произношения южан.
...парламенту и Сент-Джеймскому дворцу... - Во времена Диккенса Сент-Джеймский дворец уже не являлся официальной резиденцией английских королей, но название его продолжало употребляться в значении "королевского двора". Отсюда противопоставление его парламенту.
До седьмого неба Славы. - По религиозным представлениям древних евреев, христиан и магометан, небо, где обитают души праведных и ангельские чины, делится на ряд ступеней. "Седьмое небо" - высшая ступень, означающая наибольшую близость к богу.
Франклин. - Бенджамин Франклин (1706-1790) - выдающийся американский политический деятель, ученый, писатель и дипломат.
Ювенал или Свифт. - Децим Юний Ювенал - римский поэт-сатирик эпохи империи (I-II вв. н. э.)- Джонатан Свифт (1667-1745) - великий английский писатель -сатирик.
"О, если бы не вы, Колумбии не жить"... - строфа из послания английского поэта Томаса Мура (1779-1852) "Достопочтенному У. Р. Спенсеру". Мур, посетивший США в 1803- 1804 годах, неоднократно с негодованием писал о стране, в которой "все зло старого мира соединилось со всей грубостью нового".
...похожи на слугу из комедии Голдсмита. - Имеется в виду персонаж из комедии известного английского питателя Оливера Голдсмита (1728-1774) "Добрячок" (1767). Стр. 351. Аболиционисты - сторонники отмены рабовладения в Америке.
Немврод - библейский герой, дерзкий и неустрашимый охотник. Контекст позволяет предполагать намек на современного Диккенсу популярного персонажа американской ярмарочной сцены - полковника Немврода Уайлдфайера, появившегося впервые в 1831 году в пьесе Джеймса К. Паулдинга "Лев с Запада".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: