Генри Фильдинг - История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса
- Название:История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Фильдинг - История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса краткое содержание
История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Фу, нехорошо! - говорит Адамс. - Нехорошо! Он, конечно, дурной человек, но господь, я надеюсь, обратит его сердце к раскаянию. И если бы только он способен был понять всю низость этого скверного порока, если бы только подумал хоть раз, каким он оказывается отъявленным и опасным лжецом, - он, несомненно, проникся бы столь нестерпимым презрением к самому себе, что стало бы невозможным для него сделать еще хоть шаг по тому же пути. И, сказать по правде, невзирая на столь низкое суждение о нем, вполне, впрочем, заслуженное, в чертах его лица читаются достаточные признаки той bona indoles {Природной склонности к добру (лат.).}, той мягкости нрава, которая свойственна доброму христианину.
- Ах, сударь, сударь! - говорит хозяин. - Если бы вы столько странствовали, сколько я, и общались бы со всеми народами, с какими я вел торговлю, вы не полагались бы нисколько на лицо человека. "Признаки в чертах лица!" - уж и сказали! На лицо я посмотрел бы, только чтобы узнать, болел ли человек оспой, - ни для чего другого.
Он проговорил это с таким неуважением к замечанию Адамса, что тот был сильно задет и, быстро вынув трубку изо рта, ответил так:
- Сударь мой, я, может быть, и без помощи корабля совершал более далекие странствия, чем вы. Вы думаете, заплывать в разные города и страны это значит странствовать? Нет.
Coelum non animum mutant qui trans mare currunt {*}.
{* Только ведь небо меняют, не душу, кто за море едет (лат.) - вошедшая пословицу строка из "Посланий" (I, XI, 27) Горация.}
Я в полдня могу проделать больший путь, чем вы в целый год. Что же, вы, я полагаю, видели Геркулесовы столбы и, быть может, стены Карфагена. И вы могли, пожалуй, слышать Сциллу и видеть Харибду; вы, верно, заходили в ту келью, где был застигнут Архимед при взятии Сиракуз. Вы, я полагаю, плавали между Цикладами и прошли знаменитым проливом, получившим свое имя от несчастной Геллы, чья участь так любовно описана Аполлонием Родосским; вы, догадываюсь я, посетили то место, где Дедал упал в море, когда солнце растопило его восковые крылья; вы, несомненно, пересекли Понт Эвксинский; побывали, конечно, на берегах Каспия и навестили Колхиду - посмотреть, нет ли там еще одного золотого руна?
- Нет, по чести, сударь, - ответил хозяин, - ни в одно из этих мест я никогда не заглядывал.
- А я побывал в них во всех, - сказал Адамс.
- Тогда, - вскричал хозяин, - вы были, верно, в Ост-Индии, потому что никаких таких мест, я могу в том присягнуть, нет ни на западе, ни в Леванте.
- Простите, а где Левант? - промолвил Адамс. - Уж ему-то по всем правилам надо быть в Ост-Индии.
- Ого! Вы такой замечательный путешественник, - вскричал кабатчик, - а не знаете, где Левант! Я рад вам служить, сударь, но мне вы лучше таких вещей не говорите: не хвалитесь перед нами, что вы путешественник, здесь это не пройдет!
- Если ты так туп, что все еще меня не понимаешь, - молвил Адамс, - то я поясню: странствия, о коих я говорил, заключаются в книгах, - единственный вид путешествия, при котором приобретаются знания. Из книг я узнал то, что сейчас утверждал: природа обычно кладет на лицо такой отпечаток духовной сущности, что искусный физиономист редко ошибется в человеке. Думаю, вы никогда не читали на этот счет историю с Сократом, так вот я вам ее расскажу. Один физиономист заявил о Сократе, что черты его лица ясно выдают в нем прирожденного плута. Такое суждение, противоречившее всему образу действий этого великого человека и общепринятому мнению о нем, так возмутило афинских юношей, что они стали швырять камни в физиономиста и убили бы несчастного за его невежество, не удержи их от этого сам Сократ: он объявил замечание правильным и сознался, что, хотя он исправляет свои наклонности с помощью философии, от природы он так привержен к пороку, как о нем замечено. Так вот, ответьте мне: как иначе мог бы человек узнать эту историю, если не из книг?
- Хорошо, сударь, - сказал кабатчик, - а какая важность в том, знает ее человек или нет? Кто ходит по морям, как я ходил, тот всегда имеет возможность узнать свет, не утруждая своих мозгов ни Сократом, ни другими такими господами.
- Друг мой, - вскричал Адамс, - пусть человек проплывет вокруг всей земли и бросит якорь в каждой ее гавани - он вернется домой таким же невеждой, каким пустился в плавание.
- Бог с вами! - ответил кабатчик. - Был у меня боцман, бедняга; он едва знал грамоте, а мог водить корабль наравне с любым командиром военного флота, и к тому же отлично знал торговое дело.
- Торговля, - ответил Адамс, - как доказывает Аристотель в первой главе своей "Политики", недостойна философа, а если ведется так, как сейчас, она противоестественна.
Хозяин пристально посмотрел на Адамса и, выждав с минуту в молчании, спросил его: не из тех ли он сочинителей, которые пишут в "Газеттер"?
- Потому что я слышал, - сказал он, - что ее пишут пасторы.
- Газеттер! - сказал Адамс. - Что это такое?
- Это грязный листок с новостями, - ответил хозяин, - который вот уже много лет распространяют в народе, чтобы порочить торговлю и честных людей; я не потерпел бы его у себя на столе, хотя бы мне предлагали его задаром.
- Нет, здесь я ни при чем, - ответил Адамс, - я никогда не писал ничего, кроме проповедей; и уверяю вас, я не враг торговли, когда она в согласии с честностью, отнюдь нет! Я всегда смотрел на купца, как на очень ценного члена общества, - может быть, не ниже никого, кроме лишь человека науки.
- Не ниже, нет, - сказал хозяин, - и того не ниже. Что пользы было бы от науки в стране, где нет торговли? Чем бы вы, пасторы, покрывали ваши плечи и насыщали брюхо? Кто вам доставляет ваши шелка, и полотна, и ваши вина, и все прочие предметы, необходимые для вашей жизни? Кто, как не мореходы?
- Это все вам следовало бы скорее назвать предметами роскоши, - ответил пастор, - но допустим, что они необходимы, - есть нечто более необходимое, чем сама жизнь, и это нам дает учение: учение церкви, хочу я сказать. Кто вас облачает в одежду благочестия, кротости, смирения, милосердия, терпения и всех других христианских добродетелей? Кто насыщает ваши души млеком братской любви и питает их тонкой пищей святости, которая очищает их от мерзостных плотских страстей и в то же время утучняет их воистину богатым духом благодати? Кто? - спрошу я.
- Да, в самом деле, кто? - восклицает кабатчик. - Что-то мне не доводилось видеть такие одежды и такую пищу, как ни рад я, сударь, служить вам.
Адамс собрался дать на это суровую отповедь, когда Джозеф и Фанни вернулись и стали так настойчиво торопить его в дорогу, что он не мог им отказать; итак, схватив свою клюку и попрощавшись с хозяином (причем теперь они не были так довольны друг другом, как поначалу, когда только сели вместе за стол), он вышел вместе с Джозефом и Фанни, выражавшими сильное нетерпение, и они все втроем пустились снова в путь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: