Гай Давенпорт - Гуннар и Николай
- Название:Гуннар и Николай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Давенпорт - Гуннар и Николай краткое содержание
Гуннар и Николай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
― Буду ли я разговаривать с Фином? Да, конечно. Алло, алло! Да, я, вероятно, проснулся. Тут со мной в постели Николай. Ну, он тут ночевал. Слушай внимательно. Он ― не Николай, и никогда им не был. Он заменял Николая, пока тот крутил какой-то страстный роман с девкой, пока его любящие доверчивые родители считали, что он изображает Ариэля для самого многообещающего скульптора Дании. Он ― Миккель, тот друг, о котором Николай так много рассказывал, то есть, конечно, тот Миккель, о котором Миккель так много рассказывал. Не ори в телефон: у меня уже ухо болит. Нет, я не пьян, и с ума я тоже не сошел. Ты должна его увидеть. Миккеля, то есть. Мы видели его только очаровательно нагим. Теперь же он решительно гол, и прическа у него как у казуара. Ох, ну да, ты же знаешь, какими мальчишки бывают. Постыдно, да, и психологи с полицией не одобряют, но очень здорово. Духовенство на этот счет еще не определилось, я полагаю. На самом деле, он уснул, когда мы обсуждали, насколько по-дружески это ― спать в одной постели. Даю ему трубку.
Основательно прокашляться вначале.
― Алё, Саманта. Я еще не так проснулся, как Гуннар. Поздравляю с беременностью. Гуннар мне сегодня ночью сказал. Ты должна мне показать, как менять пеленки и присыпать ребеночка тальком. Сегодня ночью ничего не было, понимаешь? Да, я Миккель.
Слушает, склонив голову, языком по губам проводит.
― И я тебя тоже крепко обниму, когда вернешься. Во вторник? Ладно, вот тебе опять Гуннар.
Соблюдая хорошие манеры, Миккель выкатился из кровати. Внизу поставил кофе и разлил апельсиновый сок по винным бокалам ― стиля ради. Студия казалась ему странной, и он взглянул на розоватый мрамор Ариэля так, словно видел его впервые.
Примечания
1
Примечание автора: Детское стихотворение Л.Албека Ларсена из книги «Punktum punktum komma streg» (издательство «Карлсен Пикси Пеге», Копенгаген, 1981).
2
Стихотворение Артюра Рембо (1872) из книги «Озарения», перевод А.Ревич):
О дворец! о весна!
Чья душа без пятна?
О дворец! о весна!
Чудесам учусь у счастья,
Каждый ждет его участья.
3
Пусть ворвется утром в дом
Звонким галльским петухом.
(Перевод А.Ревич)
У Давенпорта ― ошибка или опечатка: в оригинале строка звучит как «Que vivre lui...»
4
Родившийся в Дании композитор и органист Дитрих (Дидерик) Букстехуде (1637-1707) был одним из самых влиятельных предшественников И.С.Баха и других композиторов северогерманской школы. Бах даже проехал 320 км до Любека, где Букстехуде занимал должность органиста Церкви Девы Марии, чтобы побывать на одном из его знаменитых дневных концертов во время рождественского поста, и на некоторое время задержался поучиться.
5
Очевидно, аллюзия на Бытие, 8:10-11.
6
«Команда» ― одна из основных парижских ежедневных газет (фр.).
7
Сделано в Дании (дат.)
8
Примечание автора: Джордж Сантаяна, «Царство сущности», издательство «Сыновья Чарлза Скрибнера», 1937.
9
Бесёнок (дат.)
Интервал:
Закладка: