Джон Кольер - Сборник новелл На полпути в ад
- Название:Сборник новелл На полпути в ад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Кольер - Сборник новелл На полпути в ад краткое содержание
Сборник новелл На полпути в ад - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дэвис поставил коробку на стол. Теперь в его голосе звучали бодрые, зазывные нотки энергичного коммерсанта.
- Вы, разумеется, знаете, мистер Хартпик, как велик спрос на усовершенствованные мышелорки. Коль скоро вы оказали мне честь, проложив тропу к моей двери, позволю себе...
- Выкладывайте вашу идею, и я проложу к ней тропу, какой бы бредовой эта идея ни оказалась.
- ... позволю себе, - продолжал Дэвис, - предложить вам Механическую кошку. - И с этими словами он сорвал крышку с коробки.
- Название ходовое. Оно-то уж точно сгодится.
- Мистер Хартпик, идея этого аппарата в следующем, - говорил Дэвис, загибая пальцы. - Большемышей. Больше гуманности. Без увечья, как в мышеловках низкого качества. Никакой пачкотни. Никаких пружин, в которые попадают пальцы. Есть женщины, которые до смерти боятся этих пружин. Никаких семейных ссор, мистер Хартпик. Это тоже немаловажно. С психологией приходится считаться.
Все это время гость, уставившись на Дэвиса, молча ковырял в зубах.
- С чем? - переспросил он.
- С психологией. У женщин одна психология, у мужчин другая. Женщины, например, не любят, когда кошка играет с мышью.
- Мышей можно отравить, - возразил Хартпик.
- Вот именно, - подхватил Дэвис. - В этом и заключается женская психология. Женщины во все времена широко пользовались ядом. Лукреция Борджиа и так далее. Уверен, если провести общенациональный опрос, то окажется, что большинство мужчин предпочитают кошек. Помните, еще Нерон-мужчина - бросал христиан на съедение львам. С этого все и началось. Кроме того, кто будет выпускать кошку на улицу и кормить ее, когда вы в отъезде?
- Моя хозяйка если поймает мышь, то спускает ее в унитаз, - сказал мистер Хартпик, пожимая плечами.
- Опять женская психология. Клеопатра бросала своих рабов на съедение крокодилам. Только, к сожалению, многим женщинам не хватает хладнокровия миссис Хартпик, чтобы вынуть мышь из мышеловки и избавиться от нее таким образом.
- Какая разница, - сказал мистер Хартпик без малейшего интереса.
- В известном смысле мой аппарат не представляет собой ничего нового, затараторил Дэвис, - он лишь более усовершенствован и рационален. Видите, я наливаю в этот сосуд воды, подогретой воды. На показательной модели это стеклянная банка. В товарной продукции в целях экономии это будет жестянка, как я указывал в письме. Хромированный корпус также необязателен. Так вот, наполнив банку, устанавливаем ее здесь в соответствующем положении. Обратите внимание, как все просто. Беру кусок самого обыкновенного сыра и насаживаю приманку на крюк. Многие ученые-рационализаторы, кстати сказать, считают кусок хлеба с салом приманкой не менее, а то и более эффективной. Теперь смотрите! Смотрите же, мистер Хартпик! Показываю, что делает мышь. Джорджи, пошел!
- Живая? - не без некоторого интереса спросил Хартпик.
- Mus domesticus, домашняя мышь, - пояснил Дэвис. - Водится в любом доме. Итак, следите за ним. Сам забрался в аппарат! Смотрите, идет по центральному стержню! Видите - прямо к приманке. Под его весом...
- Бултых! - вскричал Хартпик, явно оживившись.
- А мышеловки тем временем, - торжествующе воскликнул Дэвис, автоматически переключилась на следующую мышь. Утром вам остается только выбросить утонувших мышей.
- Неплохо! Смотри-ка, он пытается плыть. В этом что-то есть.
- Что я вам говорил, мистер Хартпик, - улыбнулся Дэвис. Усовершенствованная мышеловка!
- Ничего подобного! Чушь собачья! Впрочем, я всегда говорю, на всякую чушь найдется свой покупатель. Сыграть на человеческих чувствах... Какая-нибудь старая дева... глядишь, и клюнет.
- Вот и прекрасно! - оживился Дэвис. - А то я уж думал... Не важно! Извините, я только вытащу его.
- Минуту, - сказал Хартпик, сжав запястье Дэвиса своими толстыми пальцами.
- Боюсь, он уже немного выдохся...
- Так вот, - сказал Хартпик, по-прежнему не сводя глаз с мыши. - У нас есть типовой контракт на такие патенты. Стандартные расценки. Можете, если хотите, запросить своего адвоката. Он вам скажет то же самое.
- Это не важно, не беспокойтесь, позвольте мне только... .
- Успеете, ведь у нас с вами серьезный деловой разговор, не так ли? Да, конечно, - неуверенно сказал Дэвис, - но он устал. Понимаете, это показательная мышь.
Дэвису почудилось, что пальцы мистера Хартпика еще крепче сдавили его руку.
- А у нас сейчас что? - грозно спросил тот. - Не показ, что ли?
- Показ? Ну да, - подчинился Дэвис.
- Или вы пытаетесь что-то скрыть от меня? Откуда я знаю, что мышь в конце концов не вылезет из воды? Я хотел предложить вам зайти завтра утром к нам в контору, мы бы подписали контракт. Если, конечно, это вас интересует.
- Естественно, интересует, - сказал Дэвис. Он весь дрожал. - Но..., Ну а раз интересует, оставьте свою мышь в покое. - Боже, но ведь он тонет! закричал Дэвис, пытаясь вырвать руку.
Мистер Хартпик повернулся к нему своим массивным лицом - и Дэвис перестал вырываться.
- Заплыв продолжается, - гаркнул Хартпик. - Ну вот, смотрите, смотрите! Захлебнулся! - Он выпустил руку Дэвиса. - Захлебнулся раз! Захлебнулся два! Готов!!! Бедняжка. О'кей, мистер Дэвис, итак, завтра утром, скажем, в половине одиннадцатого. Идет?
И он огромными шагами вышел из комнаты. Некоторое время Дэвис стоял совершенно неподвижно, потом подошел к Механической кошке. Он было протянул руку к банке с водой, но порывисто отвернулся и зашагал по комнате. Когда через некоторое время опять раздался стук в дверь, он все еще ходил из угла в угол. Сам того не замечая, Дэвис, должно быть, сказал "Войдите", потому что в номер вошел коридорный с прикрытым тарелкой блюдом в руках.
- Простите, - сказал он, широко улыбнувшись. - Это бесплатно, сэр. Кукуруза в масле для президента Джорджа Симпсона!
СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА
Перевод. Ливергант А. , 1991 г.
В этой жизни Эдвард Лекстон не был обделен ничем, кроме возлюбленной, невесты или жены. У него был небольшой, очень изящный дом эпохи Регентства, который отражался белым фасадом в миниатюрном искусственном водоеме. Вокруг дома, под сенью ухоженных деревьев, раскинулся небольшой ярко-зеленый парк. За парком его владения простирались по густо заросшим холмам, каких не было во всей южной Англии. Небольшие пахотные поля были окружены громадными лесами. Над фермой и коттеджами вился в вечернем небе голубой дымок.
Вместе с тем доход его был невелик, зато природа наградила его хорошим вкусом, а потому он умел довольствоваться малым. Его обед состоял из свежезажаренной куропатки, бутылки "Эрмитажа", яблочного пирога и ломтика стилтонского сыра. Его коллекция картин - из крохотного пейзажа кисти Констебля, оставшегося ему от двоюродного дедушки. Его коллекция оружия - из старого отцовского охотничьего ружья "Холланд энд Холланд", которое казалось ему верхом совершенства. Его псарня - из двух охотничьих псов с вьющейся шерстью, одного - темно-каштанового, другого - черного. Такие собаки теперь давно вышли из моды, равно как - если верить близко его знавшим - и их хозяин. Сейчас ему было за тридцать, с недавнего времени он заказывал своему портному костюмы исключительно прошлогоднего покроя, а когда его старые друзья уезжали за границу, ему не приходило в голову обзавестись новыми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: