Уильям Конгрив - Так поступают в свете

Тут можно читать онлайн Уильям Конгрив - Так поступают в свете - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Так поступают в свете
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Конгрив - Так поступают в свете краткое содержание

Так поступают в свете - описание и краткое содержание, автор Уильям Конгрив, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Так поступают в свете - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Так поступают в свете - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Конгрив
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фойбл. Душенька-барыня, я готова на коленях просить прощенья!

Леди Уишфорт. Прочь от меня! Живи своим умом! Открой продажу всякого хлама, вывеси его на веревке у питейного ларька или где-нибудь на Задворках, где разносчики торгуют балладами {74}. Развесь там опять шейный платок весь в дырах, ярд пожелтевших бумажных кружев, а на лотке разложи - траченую молью маску, набор шпилек, детскую скрипку, ожерелье с побитыми стекляшками и стеганый ночной колпак на одно ухо. Открывай торговлю - милости просим! Или, скажешь, не таков был твой товар, вероломная ты шлюшонка! Да, милочка, больше тебе нечем было торговать, когда я подобрала тебя, приблизила к себе и позволила заправлять всем домом. Чан, запамятовала, да? Уж теперь ты, небось, нагрела руки!

Фойбл. Душенька-барыня, прошу вас - выслушайте меня! Запаситесь терпением на одну минуточку! Я во всем повинюсь! Это он меня попутал мистер Мирабелл. Да разве ж меня одну обольстил его лживый язык? Он ведь и вашу милость смущал, а уж не у вас ли ума палата? Так как же мне, бедной да неученой, себя защитить? Ах, сударыня, и чего только он мне не сулил, вы бы знали! Клятвенно меня заверил, что через это вашей милости никакого ущерба! А иначе б меня и богатствами Индии не склонить, чтоб замыслить что за спиной госпожи, от которой мне только добро да ласка.

Леди Уишфорт. Это как же такое?! Обхитрить меня, выдать замуж за бывшего лакея, превратить в подстилку для истрепанного сводника - и, по-твоему, в том никакого ущерба? Да ты, милая, бесстыжа, как актерка, что лезет на сцену с пузом.

Фойбл. Погодите, сударыня, выслушайте меня! Все равно он не мог бы жениться на вашей милости. Не мог бы, сударыня. Его брак с вами был бы незаконным, потому как он спервоначалу на мне женился, чтобы вам, значит, никакой опасности не было: не мог он с вашей милостью в постель лечь. А кабы вдруг и позарился на вашу милость, его бы в миг привлекли по закону и тут бы уж по головке не погладили. Я-то знаю. Небось разузнала, какой закон прежде, чем в дело мешаться.

Леди Уишфорт. Выходит, что я была твоим орудием, да? Способствовала твоему счастью? Пока ты старалась для Мирабелла, я устраивала твой брак? И ведать не ведаю, а они себе сводню из меня сделали! Нет, это уже переходит все границы! Нашли мне, видите ли, занятие - пособничать союзу Эбигейл и Эндрю {75}! Любуйтесь, пожалуйста, - я их поженила! Проучу вас обоих - и тебя, и твоего Филандра {76}! Ты у меня запомнишь, как венчаться на Дьюкс-Плейс, я не я! Твой голубок уже под замком. Скоро будете ворковать в одной клетке, если в нашем приходе еще есть закон. (Уходит.)

Фойбл. Ах и зачем я только родилась на свет! Зачем вышла замуж! Хороша новобрачная! Видно, ждет меня не семейный дом, а Брайдуэлл {77}! Господи, спаси и помилуй!

Входит миссис Фейнелл.

Миссис Фейнелл. Фойбл, милочка, в чем дело?!

Фойбл. Ах, сударыня, хозяйка пошла за констеблем. Меня отдадут под суд и отправят в Брайдуэлл щипать пеньку. Бедняжку Уейтвелла уже схватили.

Миссис Фейнелл. Не горюй, Фойбл, Мирабелл не замедлил поспешить ему на выручку. Это дело рук Марвуд и моего муженька.

Фойбл. Да, сударыня, я знаю. Она была в господском кабинете и подслушала, что вы мне рассказывали перед обедом, послала миледи письмо, только ничего у нее не вышло, и тогда мистер Фейнелл все подстроил так, чтоб схватили Уейтвелла, когда тот отлучился - вроде бы за документами. А той порой миссис Марвуд возьми да и выложи все моей хозяйке.

Миссис Фейнелл. Про меня в том письме не говорилось? Матушка не догадывается, что я с вами заодно? По-моему, Марвуд не сказала ей ни слова, хотя мужа моего не оставила в неведении.

Фойбл. Нет, сударыня, миледи не прочла письма до конца. Мы почти сразу его забрали. Неужто эта чертовка Марвуд рассказала мистеру Фейнеллу про вашу милость?

Миссис Фейнелл. Все, что могла - и про мои отношения с Мирабеллом и про все остальное. Теперь мы должны расстаться. Это единственное, что меня утешает.

Фойбл. Оно и вправду легче станет, как все узнаешь. Ведь ваша милость с ним квиты. Я давно могла бы вам кое-что порассказать, да только не по сердцу мне людей мутить и раздоры сеять. Куда как лучше сводить людей, чем их друг от дружки отваживать. Скажу вам: муженек ваш и миссис Марвуд уж так-то сроднились - всем родственникам на зависть!

Миссис Фейнелл. Ты в этом уверена, Фойбл? Но чем ты докажешь?

Фойбл. Готова в том присягнуть, сударыня. И миссис Минсинг тоже. Как нас миссис Марвуд обхаживала, лишь бы мы не болтали про то, что видели в тот вечер, когда вы гуляли в Гайд-Парке, а мы все числились в отлучке. Поднялись мы ненароком наверх, ну и застали их - да только нам рты заткнули. Взяла это Марвуд книгу и говорит: присягайте! А книга-то какая? Простые стихи! А если кто клялся не на Библии, то может со спокойным сердцем клятву нарушить.

Миссис Фейнелл. Уж до того это все ко времени, сказать невозможно! А вот и Минсинг!

Входит Минсинг.

Минсинг. Барышня желает побеседовать с миссис Фойбл, сударыня. С ней мистер Мирабелл. Он высвободил вашего муженька, миссис Фойбл, а вам советует посидеть в господском кабинете, покуда гроза пройдет. Сейчас к хозяйке не подступись! Уж так-то гневаются-страх!.. Вишь, мистер Фейнелл чего-то им наговорил: клялся там и божился, а наша хозяйка ударилась в слезы. Теперь разбушевалась, ну чисто ураган, ей-богу! Ведь муж-то ваш, сударыня, что сказал: давайте мне, мол, все женино именье, иначе я разведусь!

Миссис Фейнелл. Твоя барышня или мистер Мирабелл знают про это?

Минсинг. А как же, сударыня. Они и послали меня разведать, не протрезвел ли сэр Уилфул, и коли можно - привести его к ним. Сдается мне, что барышня решилась пойти за него: все лучше, чем деньги такие терять, ведь шесть тысяч фунтов, не шутка! Ой, Фойбл - душечка, поспешим: никак сюда идет старая леди.

Миссис Фейнелл (Фойбл). Не забудь сказать Минсинг, чтоб она, как придет час, была б готова подтвердить мои слова.

Фойбл. Не тревожьтесь, сударыня, все сделаем!

Минсинг. Все скажу, что вашей милости на пользу, а там - будь что будет! (Уходит вместе с Фойбл.)

Входят леди Уишфорт и миссис Mарвуд.

Леди Уишфорт. Не знаю, как и благодарить вас, душа моя: вы оказали мне такую услугу! Предупредили меня вовремя, что Мирабелл лишь для вида за мной ухаживает, разоблачили этого самозванного Роуланда, а теперь приходите ко мне от моего зятя, желая спасти честь моей семьи и покрыть грехи моей дочери. Право, мой друг, если б не вы, я бы не вынесла этого порочного мира - бежала в какой-нибудь уединенный, забытый людьми уголок, где пасла бы невинных овечек в тени дерев близ журчащих струй. Ах, милочка Марвуд, покинем свет и суету, станем пастушками!

Миссис Марвуд. Сперва уладим неотложные дела, сударыня. У нас будет время подумать, куда нам бежать от общества. Вот еще одно лицо, имеющее касательство к нашим переговорам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Конгрив читать все книги автора по порядку

Уильям Конгрив - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Так поступают в свете отзывы


Отзывы читателей о книге Так поступают в свете, автор: Уильям Конгрив. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x