Кристофер Марло - Эдуард II
- Название:Эдуард II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Марло - Эдуард II краткое содержание
Эдуард II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да, на то похоже.
С тех пор как изгнан Гевестон, она
И не гуляет, не выходит вовсе.
Казалось мне, что брак не состоится
И что его изгнанье изменило
Ее намеренья.
Спенсер Младший
Нет, госпожи
Упорна первая любовь. Поставлю
Я жизнь мою против твоей, она
Добьется Гевестона.
Болдок
Я надеюсь,
Тогда через нее и я возвышусь,
Ее ребенком я читать учил.
Спенсер Младший
Учительство свое должны вы бросить,
Как дворянин вести себя должны.
Не черною одеждой с узкой лентой,
Не бархатным плащом, подбитым шерстью,
Не нюхая цветочек и держа
Платок в руке, не длинными речами
В конце обеда, не поклоном низким
Перед дворянами, не жалким взглядом
Из-под ресниц, не повторяя: "Право,
Как вашей светлости угодно будет",
Заслужите вы милость сильных мира.
Должны быть дерзким вы, развязным, гордым,
Решительным, а иногда ударить,
Когда представится удобный случай.
Болдок
Ты знаешь, Спенсер, что я ненавижу
Все эти церемонные безделки
И лишь из ханжества их применяю.
Но мой покойный господин был строг,
За пуговицы осуждал большие,
Хоть у меня они всегда бывали
Не более булавочной головки.
Я даже стал похож на капеллана,
Хотя в душе достаточно беспутен
И к шалостям разнообразным склонен.
Я не из тех педантов-простаков,
Что без propterea quod {*} не скажут слова.
{* Вследствие чего (лат.).}
Спенсер Младший
Но вы из тех, кто quandoquidem {*} скажет
И дар имеет, чтоб спрягать глагол.
{* Учитывая сие (лат.).}
Болдок
Довольно шуток. Госпожа идет.
Входит племянница короля Эдуарда.
Племянница короля Эдуарда
(не замечая Болдока и Спенсера)
Не так была я сражена известьем,
Что изгнан он, как радуюсь теперь,
Узнав, что он вернется. Он мне пишет!
Зачем, любимый, просишь ты прощенья?
Я знаю, ты не мог ко мне приехать.
(Читает.)
"С тобою жить в разлуке я не в силах".
Вот доказательство его любви.
(Читает.)
"Пусть смерть возьмет меня, когда забуду".
Побудь же там, где Гевестон уснет,
(Прячет письмо на груди у себя.)
Теперь прочту письмо от короля.
(Распечатывает письмо от короля и читает его.)
Он хочет, чтобы ко двору сейчас
Я ехала - встречать там Гевестона.
К чему же медлить мне, когда он пишет
О дне, назначенном для нашей свадьбы?
(Замечает Болдока и Спенсера.)
Кто там? Эй, Болдок! Прикажи сейчас же,
Чтоб подали карету. Еду я.
Болдок
Исполнено все будет, госпожа.
Племянница короля Эдуарда
И встреть меня у парковой ограды.
Болдок уходит.
А вы поедете со мною, Спенсер.
Есть радостные вести у меня:
Граф Корнуэльский едет ко двору
И будет там одновременно с нами.
Спенсер Младший
Я знал, что государь его вернет!
Племянница короля Эдуарда
И если все случится, как надеюсь,
Твоя не будет позабыта служба.
Спенсер Младший
Благодарю покорно вашу светлость.
Племянница короля Эдуарда
Идем же. Мне не терпится там быть.
Уходят.
СЦЕНА 2
Тайнмутский замок.
Входят король Эдуард, королева Изабелла,
Кент, Ланкестор, Мортимер Младший, Уорик,
Пембрук и свита.
Король Эдуард
Попутный ветер... Что ж не едет он?
Боюсь, неласково с ним было море.
Королева Изабелла
Смотри, Ланкастер, как король взволнован.
К любимцу мысли все устремлены...
Ланкастер
Мой государь...
Король Эдуард
Что? Вести есть? Что? Гевестон приехал?
Мортимер Младший
Все Гевестон! Внемлите, государь:
У вас дела найдутся посерьезней
Вступил в Нормандию король французский.
Король Эдуард
Ах, пустяки! Мы выгоним его
Когда угодно. Мортимер, скажи;
Для празднеств государственных, что мы
Назначили, какой девиз ты выбрал?
Мортимер Младший
Простой. Не стоит даже говорить.
Король Эдуард
Прошу тебя, скажи.
Мортимер Младший
Ну, если так
Желаете, вот он: высокий кедр,
Цветущий пышно, и на верхних ветках
Там королевские орлы сидят,
Но точит червь кору и проползает
Он в высочайшую из всех ветвей.
Девиз же: "Aeque tandem" {*}.
{* Равны в конечном итоге (лат.)
то есть червь доберется до самого верха
дерева.}
Король Эдуард
А ваш, милорд Ланкастерский, каков?
Ланкастер
А мой девиз темней, чем Мортимера.
Рассказывает Плиний, что есть рыба
Летающая; все другие рыбы
Ее за то смертельно ненавидят.
Когда ее преследуют, она
Взлетает в воздух, но ее хватает
Там птица. Я велел нарисовать
Ту рыбу. А девиз: "Ubique mors est" {*}.
{* Всюду смерть (лат.).}
Кент
Ланкастер наглый! Подлый Мортимер!
Вот какова любовь к монарху ваша?
Вот плод, что примиренье принесло?
Словами выражаете вы дружбу,
А на щитах рисуете вражду?
Иначе это не назвать, как тайным
И королю и графу оскорбленьем.
Королева Изабелла
Супруг любезный, будьте же спокойны:
Они все любят вас.
Король Эдуард
Меня не любят
Все те, кто Гевестона ненавидит.
(Мортимеру Младшему.)
Я кедр - не пробуйте меня свалить,
А вы - орлы. Как ни парили б вы,
Есть путы у меня, чтоб вас унизить.
И будет "Aeque tandem" червь кричать
Надменнейшему из британских пэров.
(Ланкастеру.)
Его с летающей сравнил ты рыбой.
Но нет чудовища такого в море,
Нет гарпии, чтоб проглотить его.
Мортимер Младший
(тихо Ланкастеру)
Когда к нему так милостив теперь он,
В присутствии его что будет делать?
Ланкастер
(тихо, Мортимеру Младшему)
Увидим это. Вот светлейший лорд.
Входит Гевестон.
Король Эдуард
Мой Гевестон, приветствует тебя
И замок Тайнмутский и в нем - твой друг.
Я изнемог, исчах в разлуке. Если
Данаю, запертую в медной башне,
Сильней желали женихи, и гнев
В них рос сильней, так и со мной случилось;
Но увидать тебя - сильнее радость,
Чем было горе при твоем отъезде
Для моего рыдающего сердца.
Гевестон
Король мой дорогой и повелитель,
Хоть ваша речь мою опередила;
Все ж есть слова, чтоб высказать мне радость.
Пастух, измученный морозом лютым,
Не так резвится, увидав весну,
Как я, ваше величество увидя.
Король Эдуард
Никто из вас не хочет Гевестона
Приветствовать?
Ланкастер
Приветствовать? О да!
Привет, лорд-камергер, от нас примите!
Мортимер Младший
Привет вам, добрый Корнуэльский граф.
Уорик
Привет, милейший лорд, правитель Мена!
Пембрук
Привет вам, господин наш секретарь!
Кент
Брат, слышите вы их?
Король Эдуард
При мне бароны
И графы снова так вот говорят?
Гевестон
Король, таких обид мне не снести!
Королева Изабелла
(в сторону)
Увы мне! Здесь опять раздор начнется.
Король Эдуард
(Гевестону)
Обиды эти в глотки им верни!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: