Сайге - Горная хижина

Тут можно читать онлайн Сайге - Горная хижина - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Горная хижина
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сайге - Горная хижина краткое содержание

Горная хижина - описание и краткое содержание, автор Сайге, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Горная хижина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Горная хижина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сайге
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Согласно буддийским представлениям и народным легендам, душа умершего уходит по горной тропе, где в загробном царстве ей сопутствует кукушка. Перевалив через Сидэ-но яма **** - Горы смерти - душа видит перед собой новую преграду: "Реку тройной переправы" *****. Праведные перейдут по мосту, люди, не слишком обремененные грехами, вброд. Тяжкие грешники погрязнут в пучине.

Судит грешников владыка преисподней князь Эмма ******(санскр. Яма). В добуддийской древней индийской мифологии он - первочеловек, хранитель мира предков. Под началом Ямы воинство демонов. Стражи и палачи - демоны - не лишены сострадания, ведь они лишь вершат возмездие, повинуясь законам Кармы.

Душу грешника очищают страшными пытками. Иные фантастические видения в стихах Сайге напоминают дантовский ад, например, люди, превращенные в деревья.

В буддийском аду восемь областей. Первые четыре танка: схождение в ад. Все ниже и ниже ведет нас поэт: в огненную геенну. Картины ада беспощадны: где-то рядом томятся отец и мать.

Самая нижняя область Аби *******(санскр. Авичи) -вечный ад, но и туда приходит милосердный бодхисаттва Дзидзо (санскр. Кшитигарбха) ********, утешитель грешников в аду, а на земле защитник странников и малолетних детей. Статуи Дзидзо обычно стояли на дорогах Японии.

Даже из вечного ада можно было спастись, если душа наконец осознает свою сопричастность к высшему началу. Тогда наступит "озарение"...

Дантовский ад заключает строка: "И здесь мы вышли вновь узреть светила" (перевод М. Лозинского).

Словами "рассветное небо", выходом из тьмы на свет, кончаются и песни об аде, созданные Сайге.

Он жил в сумеречном мире, но поэзия была его светом. Печаль Сайге не безысходна, в ней всегда живет предвосхищение лунного или утреннего света.

***

Уже при жизни Сайге был окружен великой славой, и в дальнейшем она все продолжала расти.

В знаменитый изборник "Синкокинсю" ("Новый Кокинсю", 1201 г.) было включено девяносто четыре танка Сайге. "Синкокинсю" - один из величайших памятников японской поэзии. Престиж его был огромен. Отныне поэзия Сайге была введена в круг чтения, обязательный для каждого культурного человека.

Лучшие поэты средневековой Японии восхищались творчеством Сайге, изучали его. В их числе мастер "сцепленных строф" Соги (XV в.), поэты, слагавшие трехстишия-хокку: великий Басе (XVII в.), Бусон (XVIII в.).

Вот какое стихотворение сочинил Басе на берегу залива, где некогда жил Сайге:

Может, некогда служил

Тушечницей этот камень?

Ямка в нем полна росы.

Все, к чему, казалось, могла прикоснуться рука Сайге, вызывало поэтический отклик.

Сайге "поэт для всех времен". Новый читатель по-прежнему наслаждается красотой бессмертных стихов "Горной хижины". Множатся посвященные ей труды. Книга вновь и вновь переиздается; танка, выбранные из "Горной хижины", украшение любой антологии.

Представляя на суд читателя стихотворения Сайге в русском переводе, мы просим помнить:

каждая танка - короткая поэма;

танка нельзя "пробегать глазами", они требуют неспешного сосредоточенного чтения;

полноценное восприятие поэзии - творческий акт, японский поэт стремится дать простор воображению читателя;

японская природа во многом непохожа на нашу, но весна, лето, осень, зима будят в любом человеке сходные чувства.

В России прощаются с журавлями осенью, в (Японии весною, но и здесь и там провожают их с грустью и тревогой: вернутся ли?

Сайге больше всего любил цветущие вишни.

В русской поэзии воспевается не только яблоневый цвет, но и вишневый:

Как молоком облитые,

Стоят сады вишневые,

Тихохонько шумят...

(Н. Некрасов. "Зеленый шум")

Вишневый сад у Чехова тоже символ красоты. Каждый великий поэт тем и велик, что понятен не только своему народу, но и всем народам мира.

Вера Маркова

САЙГЕ

ВРЕМЕНА ГОДА

ВЕСНА

(1)

Сложил в первое утро весны

Окончился год.

Заснул я в тоске ожиданья,

Мне снилось всю ночь:

"Весна пришла". А наутро

Сбылся мой вещий сон.

(2)

Зубцы дальних гор

Подернулись легкой дымкой.

Весть подают:

Вот он, настал наконец

Первый весенний рассвет.

(3)

Замкнутый между скал,

Начал подтаивать лед

В это весеннее утро,

Вода, пробиваясь сквозь мох,

Ощупью ищет дорогу.

(4)

Песня весны

Вижу я, растопились

На высоких вершинах гор

Груды зимнего снега.

По реке "Голубой водопад"

Побежали белые волны.

(5)

О том, как во всех домах празднуют приход весны

У каждых ворот

Стоят молодые сосны.

Праздничный вид!

Во все дома без разбора

Сегодня пришла весна.

(6)

Дымка на морском побережье

На морском берегу,

Где солеварни курятся,

Потемнела даль,

Будто схватился в борьбе

Дым с весенним туманом.

(7)

Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав

Туман на поле,

Где молодые травы собирают,

До чего он печален!

Словно прячется юность моя

Там, вдали, за его завесой.

(8)

Соловьи под дождем

Соловьи на ветвях

Плачут, не просыхая,

Под весенним дождем.

Капли в чаще бамбука ...

Может быть, слезы?

(9)

Соловьи в сельском уединении

Голоса соловьев

Повсюду сочатся сквозь дымку ...

Такая стоит тишина.

Не часто встретишь людей

Весною в горном селенье.

(10)

Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу

Когда б улетели прочь,

Покинув старые гнезда,

Долины моей соловьи,

Тогда бы я сам вместо них

Слезы выплакал в песне.

(11)

Оставили соловьи

Меня одного в долине,

Чтоб старые гнезда стеречь,

А сами, не умолкая,

Поют на соседних холмах.

(12)

Фазан

Первых побегов

Свежей весенней травы

Ждет не дождется...

На омертвелом лугу

Фазан жалобно стонет.

(13)

Весенний туман.

Куда, в какие края

Фазан улетел?

Поле, где он гнездился,

Выжгли огнем дотла.

(14)

На уступе холма

Скрылся фазан в тумане.

Слышу, перепорхнул.

Крыльями вдруг захлопал

Где-то высоко, высоко...

(15)

Слива возле горной хижины

Я жду того, кто придет

В поисках аромата,

Пока в нашем горном селе

До конца не осыплется

Слива возле плетня.

(16)

В сердце запечатлей!

Там, где возле плетня

Слива благоухает,

Случайный прохожий шел,

Но замер и он, покоренный.

(17)

Если этой весной,

Грубый плетень задевая,

Кто-то придет сюда

Дышать ароматом сливы,

Он станет другом моим!

(18)

Когда я жил в Сага, то из монастырского сада

по ту сторону дороги ко мне долетал аромат сливы

Что же хозяин?

Верно, чуть ветер повеет,

Полон тревоги?

Даже поодаль сладок

Запах цветущей сливы.

(19)

Цветущая слива возле старой кровли

Невольно душе мила

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сайге читать все книги автора по порядку

Сайге - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Горная хижина отзывы


Отзывы читателей о книге Горная хижина, автор: Сайге. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x