Уильям Шекспир - Два знатных родича
- Название:Два знатных родича
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Два знатных родича краткое содержание
Два знатных родича - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О, как они кричат! Скорей по ветру
Вперед плывите, иль погибли вы!
Вперед, вперед, а после поверните.
Умчались! Доброй ночи, доброй ночи!
Я очень голодна. Хотела б я
Найти лягушку: мне бы рассказала
Она про все, что нового есть в мире.
Еще хотела б раковину я
Иметь и сделать из нее кораблик;
Как северный иль северо-восточный
Подует ветер, - к королю пигмеев
Я быстро понеслась бы: он отлично
Умеет всем предсказывать судьбу,
Бьюсь об заклад, что завтра рано утром
Повешен будет мигом мой отец;
Но я не буду говорить ни слова.
(Поет.)
Я юбочку зеленую поверх колен как раз
На целый фут обрежу: так должна я!
Я срежу кудри желтые на дюйм пониже глаз,
Я дурочка, я дурочка простая!
Он белый мне костюм сошьет, чтоб ездить мне
верхом,
И целый мир обрыщу я, блуждая.
Повсюду буду я искать свиданья с женихом,
Я дурочка, я дурочка простая!
Теперь хотела б я, как соловей,
На шип своею грудью наколоться:
Без этого засну я мертвым сном.
(Уходит.)
Сцена 5
Другая часть леса.
Входит Джеррольд, четыре крестьянина-танцора, крестьянин, исполняющий роль
Павиана, пять девушек, крестьянин с тамбурином.
Джеррольд
Фуй, фуй!
Какая тупость, что за бестолковость!
Ужель моей науки элементы,
Подобно млеку, не всосались в вас?
А, кажется, я долго с вами бился
И даже, выражаясь фигурально,
Навар из слив науки, мозг ученья
Вам всячески старался преподать.
А вы еще и до сих пор кричите:
"Где?" "Как?" "Куда?" "Зачем?" и "Почему?"
Ах вы, тупицы! Ах вы, остолопы!
Ведь сказано: вот это - так, а это
Вот так, а это - так и так! Напрасно!
Никак меня никто понять не мог!
Pro Deum, medius fidius! {Клянусь Богом! (лат.).}
Ну, словом, все вы олухи, и только!
Смотрите же: я буду здесь стоять,
А здесь вот - герцог. Я его встречаю
И говорю ученейшие вещи
С различными фигурами. Он внемлет,
Кивает одобрительно, потом
Он восклицает "браво"! Ободренный,
Сейчас же я бросаю шапку вверх,
И в этот миг, - заметьте хорошенько!
Вы выскочить пред герцогом должны,
Как калидонский вепрь пред Мелеагром,
И, нежно, как влюбленные, обнявшись,
Прилично и как можно грациозней
Старайтесь танец свой протанцевать.
Первый крестьянин
На диво спляшем, господин учитель.
Второй крестьянин
Проверим, вся ль компания явилась.
Где тамбурин?
Третий крестьянин
Эй, Тимофей!
Крестьянин с тамбурином
Я здесь!
Вот, налицо!
Джеррольд
А женщины-то все ли?
Четвертый крестьянин
Вот Фредерика, вот и Магдалина!
Второй крестьянин
Вот Люция, малютка-белоножка!
И толстая Варвара налицо!
Первый крестьянин
Вот Нелли весноватая: на эту
Всегда учитель может положиться.
Джеррольд
Где ваши ленты, девушки? Смотрите ж,
Чтоб плавно, грациозно танцевать,
Все делать с толком, не жалеть улыбок,
Ни резвых жестов!
Нелли
Будьте уж спокойны!
Джеррольд
А где же остальные музыканты?
Третий крестьянин
Рассеялись, как сказано, в лесу.
Джеррольд
Так надобно собрать их и проверить,
Все ль налицо. А где же Павиан?
Мой друг, прошу носить свой хвост прилично,
Чтоб дамы не обиделись; надеюсь,
Что прыгать ловко будешь ты и смело.
Когда же будет надобно залаять,
То делай это с толком.
Павиан
Точно так.
Джеррольд
Quo usque tandem {Доколе наконец? (лат.).}? Здесь одной из женщин,
Я вижу, не хватает.
Четвертый крестьянин
Ну, теперь
Ищи - свищи! Все, что пригодно к делу,
У нас уж в дело пущено!
Джеррольд
Итак,
Толкли мы воду, - говоря словами
Ученых авторов. Погибло все;
Я fatuus {Тупоумный, глупый (лат.).}, и все труды напрасны.
Второй крестьянин
Тварь подлая, презренная трусиха!
Ведь как она божилась, что придет!
Цецилия, - дочь нашего портного.
За это, право, я ей подарю
Собачью шкуру. Ты, Аркас, ведь, слышал
Она клялась и хлебом и вином,
Что не надует.
Джеррольд
Женщина и угорь,
Как говорит ученейший поэт,
Такие вещи, что держать их надо
За хвост зубами, чтобы не ушли:
Здесь можно было ожидать обмана.
Первый крестьянин
Ах, чтоб ее! Ни дна ей, ни покрышки!
Третий крестьянин
Что ж делать нам, учитель?
Джеррольд
Ничего:
Весь труд наш превратился в нуль ничтожный,
Прегорестный и препечальный нуль.
Четвертый крестьянин
Как, в этот день, когда ребром поставлен
Вопрос о чести нашего села,
Отлынивать, слоняться, бить баклуши!
Ну, погоди ж! Расправлюсь я с тобой!
Входит дочь тюремщика.
Дочь тюремщика
(поет)
Голла! Георг приехал с юга,
От варварийских берегов,
И не один, - с ним два - три друга
Военных, бравых молодцов.
Привет красавцам, честь и слава!
Куда ж теперь лежит ваш путь?
Меня с собой возьмите, право,
На Зунд хотела б я взглянуть.
Вокруг совы три дурня
Вступили в жаркий спор;
Один сказал: вот филин;
Другой сказал: вот вздор!
А третий молвил: сокол
Пред вами, господа;
Бубенчиков хоть нету,
Их срезать нет труда!
Третий крестьянин
Вот мысль! Смотрите, господин учитель!
Здесь девка сумасшедшая: она
Совсем взбесилась, точно заяц в марте.
Когда б ее на танцы залучить,
У нас бы снова дело было в шляпе:
Она такие сделает прыжки,
Что все отдай, да мало!
Первый крестьянин
Превосходно!
Давайте сумасшедшую сюда!
Чего же лучше! Дело в шляпе, парни!
Джеррольд
Как, девушка? Лишилась ты ума?
Дочь тюремщика
Без этого мне слишком было б грустно.
Дай руку мне.
Джеррольд
Зачем?
Дочь тюремщика
Твою судьбу
Я предскажу. Ты - дурень. Сосчитай-ка
До десяти. Ну, что? Небось смутился?
Приятель, хлеба белого не ешь:
Кровь из зубов пойдет. Плясать мы будем?
Тебя я знаю: ты ведь медник, да?
Запаивай не больше дыр, чем нужно.
Джеррольд
Dii boni! {Благие боги! (лат.).}
Вот как, я медник?
Дочь тюремщика
Или заклинатель.
Не вызовешь ли черта для меня?
Пусть на костях и бубенцах сыграет
Qui passa {Кто идет? (итал.).}.
Джеррольд
Ну, возьмите же ее
И усмирить немного постарайтесь,
А после покажите ей, что нужно.
Et opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignis ...
{И создал я творение, которое ни гнев Юпитера, ни огонь... (лат.).}
Второй крестьянин
Пойдем со мной, девчонка, да живей!
Дочь тюремщика
Вперед идти хочу я.
Третий крестьянин
Ладно, ладно!
За сценой слышен звук рогов.
Джеррольд
Сумейте убедить, перехитрить!
Ну, прочь пошли! Трубят уже, я слышу,
Так дайте же немножко мне подумать.
Да роли не забудьте!
Все, кроме учителя, уходят.
Вдохнови
Меня, Паллада!
Входят Тезей, Пиритой, Ипполита, Эмилия, Аркит и свита.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: