Уильям Шекспир - Два знатных родича

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Два знатных родича - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Два знатных родича
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Два знатных родича краткое содержание

Два знатных родича - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Два знатных родича - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Два знатных родича - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ручаюсь,

Что в два-три дня мы все поправим вам.

(Жениху.)

Смотрите ж, от нее не отходите

И не давайте ей сходить с пути.

Жених

Согласен.

Доктор

Пусть она свое получит.

Жених

Душа моя, пойдем теперь обедать,

А после в карты будем мы играть.

Дочь тюремщика

И будем целоваться?

Жених

О, конечно,

Хоть сотню раз.

Дочь тюремщика

И двадцать?

Жених

Да, и двадцать.

Дочь тюремщика

А после мы и спать пойдем вдвоем?

Доктор

Скорее принимайте предложение.

Жених

Охотно.

Дочь тюремщика

Но не сделайте мне больно.

Жених

Спокойна будь.

Дочь тюремщика

А то я закричу!

(Уходят.)

Сцена 3

Часть леса близ Афин, недалеко от места, назначенного для битвы.

Трубы. Входят Тезей, Ипполита, Эмилия, Пиритой и свита.

Эмилия

Я дальше не пойду.

Пиритой

Как, разве можно

Себя такого зрелища лишать?

Эмилия

Пожалуй, я охотно бы смотрела,

Как ловко ловит муху королек,

Но не хочу смотреть на эту битву,

Где каждый из ударов угрожает

Сгубить навеки доблестную жизнь,

Где каждый взмах грозит тяжелой раной,

Где лязг мечей есть похоронный звон.

Довольно, что мой слух терзаться будет,

Когда услышит горестную весть,

К которой не могу я быть глухою.

Так пусть же хоть глаза мои не видят

Того, что им ужасно.

Пиритой

Государь,

Сестра твоя идти не хочет дальше.

Тезей

Она должна идти, чтоб лицезреть

Великие дела отважной чести

В прекрасном исполнении; здесь сама

Природа нам историю напишет;

Так пусть же слух и зренье закрепят

Об этой битве доблестную память.

И ты должна присутствовать, сестра:

Ведь ты награда, приз, венец победы,

Твой долг судьбы решенье увенчать.

Эмилия

Прости, мой брат: но если б там была я,

Глаза бы я закрыла.

Тезей

Этот бой

Есть ночь, где ты одна звездой быть можешь.

Эмилия

Затмилась та звезда; им нужен свет

Лишь для того, чтоб отыскать друг друга;

Так пусть же Тьма, мать Ужаса, проклятье

Несущая миллионам смертных, ныне

Свой черный плащ набросит на обоих,

Чтоб друг от друга скрыть их; пусть она

Хоть этим имя доброе заслужит

И оправдает несколько убийц

В том, в чем она сама одна виновна.

Тезей

Но ты должна идти.

Эмилия

О нет, клянусь,

Я не пойду.

Тезей

Своим прекрасным взором

Ты мужество у рыцарей зажжешь.

Подумай: ты - предмет войны; конечно,

При ней ты и присутствовать должна.

Эмилия

Нет, государь, прости: война за царство

И вне его быть может ведена.

Тезей

Что делать; как желаешь. Те особы,

Которые останутся с тобой,

Могли бы, право, пожелать свой жребий

Своим врагам.

Ипполита

Прощай, сестра; недолго

Мне ждать, когда предстанет пред тобой

Супруг твой. Боги знают, кто есть лучший

Из двух, и буду я богов молить,

Чтоб лучшего тебе они избрали.

Уходят все, кроме Эмилии и немногих лиц из свиты.

Эмилия

Аркит красив, но есть в его глазах

Как будто хитрость; так бывает спрятан

В ножнах красивых, мягких - острый нож.

В нем мужество и мягкость сочетались.

А Паламон имеет грустный вид:

Он часто хмурит брови, гневным взором

Как будто хочет насмерть поразить.

Но не всегда таков он; настроение

Меняет весь лица его характер.

Внимателен и долог взор его

И грустный вид красавца благороден

Настолько ж, как веселый вид Аркита.

И грусть и радость так смешались в нем,

Что в грусти виден радости оттенок,

А в радости его - печали след,

И сумрачность, которая бывает

В других так неприятна, только красит

Его лицо.

Раздаются звуки рожков; за сценой трубят к атаке.

Чу, там уже трубят

И возбуждают принцев к состязанью.

Аркит меня, быть может, завоюет;

Однако же: что если Паламон

Его так ранит, что совсем испортит

Ему лицо? Как это было б жаль!

Когда б я там была, то им, пожалуй,

Я повредила б: на меня взглянув,

Один из них забыл бы защищаться

Иль упустил бы случай к нападенью;

Гораздо лучше, что меня там нет!

Да, было б лучше вовсе не родиться,

Чем быть такого бедствия виной.

Звуки рожков и громкий крик "Паламон!" за сценой.

Что там случилось?

Слуга

Имя Паламона

Народ провозглашает.

Эмилия

Это значит,

Что Паламон победу одержал.

Да, это было очень вероятно:

Весь вид его сулил ему успех;

Конечно, из мужей он - самый лучший.

Поди узнай подробнее, в чем дело,

И расскажи.

Снова звуки рожков и крики "Паламон!" за сценой.

Слуга

Вновь крики "Паламон!"

Эмилия

Беги, узнай.

Слуга уходит.

О, мой слуга несчастный,

Ты побежден! Портрет твой я носила

Здесь, на груди, на правой стороне,

На левой же - портрет был Паламона.

Сама не знаю, почему я так

Их поместила: так судьба хотела;

А сердце ведь на левой стороне,

И этот знак был в пользу Паламона.

Снова раздаются за сценой крики и звуки рожков.

Вновь взрывы крика. Это означает,

Наверное, что кончен этот бой.

Слуга

(входя)

Сказали мне, что Паламон Аркита

Почти до пирамиды оттеснил,

И все кричали "Паламон"; но быстро

Союзники Аркита взяли верх,

И снова обе стороны сравнялись.

Эмилия

О боги, если б оба в одного

Вдруг превратились! Нет, тогда бы, право,

И женщины на свете не нашлось,

Которая была б его достойна.

Их личные достоинства, их доблесть,

Особая для каждого из них,

Их делают неравными: на свете

Нет женщины, которая была бы

Обоим им равна.

За сценой звуки рожков и крики "Аркит, Аркит!".

Опять кричат?

И снова "Паламон"?

Слуга

О, нет: Аркита

Теперь провозглашают.

Эмилия

Напряги

Весь слух свой: пусть внимают оба уха.

За сценой звуки рожков, сильный шум и крики: "Аркит, Аркит, победа!".

Слуга

Теперь кричат, что победил Аркит;

Вы слышите: "Аркит, Аркит, победа!"

И громко возвещают звуки труб

Конец сражения.

Эмилия

Даже близорукий

Мог видеть, что Аркит - не мальчик слабый.

Богатство духа доблестного в нем

Сквозило ясно, - не могло укрыться,

Как скрыть нельзя огня в мешке, как мели

Не могут скрыться под водой, когда

С них бурный ветер воду всю сгоняет.

Я думала, что победит Аркит;

Не знаю, почему мне так казалось:

Рассудок наш - плохой пророк; лишь сердце

Предчувствует. Но вот они идут...

Ах, бедный Паламон!

Звуки рожков за сценой. Входят Тезей, Ипполита, Пиритой, Аркит в качестве

победителя и свита.

Тезей

Здесь в ожидании

Тревогою сестра томится наша.

Прекрасная Эмилия, тебе

Богов веленьем дан вот этот рыцарь,

Прекраснее его на свете нет.

Итак, соедините ж ваши руки;

Возьми ее, Аркит, а ты его,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Два знатных родича отзывы


Отзывы читателей о книге Два знатных родича, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x