LibKing » Книги » Проза » prose » Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 1)

Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 1)

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 1) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Генрих VI (Часть 1)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 1) краткое содержание

Генрих VI (Часть 1) - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Генрих VI (Часть 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Генрих VI (Часть 1) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Оружейный мастер

Не промахнешься впредь, меня лишь слушай.

Я главный оружейный мастер здесь,

И отличиться чем-нибудь мне надо.

Шпионы принца сообщили мне,

Что англичане, укрепясь в предместье,

Из этой башни наблюдают тайно

За нами сквозь железную решетку

И узнают, как лучше досадить нам

Стрельбою или приступом лихим.

Но чтобы эту устранить напасть,

На ту решетку я направил пушку

И трое суток здесь я сторожил,

Высматривал их. Теперь, сынок,

Ты сторожи: стоять нет больше сил.

Коль выследишь кого, беги сказать мне;

Меня найдешь ты в доме коменданта.

(Уходит.)

Сын

Отец, спокоен будь, ручаюсь я,

Увидев их, тебя не потревожу.

На башню поднимаются граф Солсбери и лорд Толбот,

Сэр Уильям Гленсдел, сэр Томас Гаргрев и другие.

Солсбери

Вернулся Толбот, жизнь моя и радость?

Как там в плену с тобою обращались?

Как удалось тебе освободиться?

Прошу, все расскажи мне здесь на башне.

Толбот

У Бедфорда в плену был дворянин;

Понтоном де Сантрайль храбрец тот звался.

Отпущен был я на него в обмен.

Раз обменять меня хотели насмех

На человека низшего, чем я;

Но я отверг, предпочитая смерть

Такой оценке, для меня позорной;

И наконец я выкуплен достойно..

Но ранил сердце мне изменник Фастолф:

Его убил бы голыми руками,

Когда бы он теперь попался мне.

Солсбери

Но как они с тобою обходились?

Толбот

С глумленьем гнусным, бранью и насмешкой.

На рыночную площадь, напоказ

Всему народу вывели меня:

"Вот, - говорили, - Франции гроза,

Вот пугало, каким ребят стращают".

- Но тут я вырвался у сторожей,

Ногтями камни выдрал из земли

И стал швырять в свидетелей позора.

Мой грозный вид их в бегство обратил;

Никто не смел приблизиться ко мне.

Не доверяли и стенам железным.

Так был велик их страх передо мной,

Что думали: могу стальные прутья

Ломать, столбы алмазные дробить.

Отборные стрелки мне были стражей;

Они за мной следили каждый миг,

И стоило подняться мне с кровати,

Готовы были сердце прострелить.

Солсбери

Мне горько слышать про твои мученья;

Но будем мы отомщены достойно.

Сейчас все ужинают в Орлеане:

Всех сквозь решетку сосчитать могу;

Как враг наш укрепляется, мне видно.

Быть может, ты взглянуть захочешь сам?

Сэр Томас Гаргрев и сэр Уильям Гленсдел,

Прошу вас, изложите ваше мненье:

Куда направить лучше жерла пушек?

Гаргрев

К воротам северным: там все вельможи.

Гленсдел

По мне ж, на бастион, что на мосту.

Толбот

Как видно, город надо взять измором

Иль перестрелкой ослаблять его.

Выстрел из города. Солсбери и сэр Томас Гаргрев падают.

Солсбери

Нас, бедных грешников, помилуй, боже!

Гаргрев

Меня, несчастного, помилуй, боже!

Толбот

Что за беда обрушилась на нас!

Скажи хоть слово, Солсбери, коль можешь.

Всех воинов зерцало, что с тобой?

Твой выбит глаз и вырвана щека!

Проклятье башне и руке проклятье,

Что совершила страшное деянье!

Солсбери выиграл тринадцать битв;

Им Генрих Пятый был войне обучен.

Пока гремели барабаны, трубы,

На поле брани меч его разил.

Ты жив еще, хоть говорить не в силах;

Один лишь глаз поднять ты можешь к небу,

Так солнце видит мир единым оком.

Не милуй больше никого, о небо,

Коль не помилуешь ты Солсбери!

Взять тело; похороны я устрою.

Сэр Томас Гаргрев, жив ли ты еще?

Промолви Толботу, хоть погляди.

Утешься этой мыслью, Солсбери:

Ты не умрешь, пока...

Он улыбнулся и махнул рукою,

Как будто говоря: "Когда умру,

Ты за меня французам отомсти".

Отмщу, Плантагенет, и, как Нерон,

На лютне стану я играть, любуясь

Горящим городом. Отныне будут

При имени моем дрожать французы.

Тревога; гром и молния.

Что там за шум? Что за смятенье в небе?

Откуда этот грохот и тревога?

Входит гонец.

Гонец

Милорд! Французы двинулись на нас.

Идет дофин, с ним Девственница Жанна,

Пророчица и новая святая.

Хотят заставить нас осаду снять.

Солсбери приподнимается и стонет.

Толбот

Вот, умирая, стонет Солсбери!

Скорбит он, что не будет отомщен.

Я буду Солсбери для вас, французы!

Дофин и дева, девка и дельфин,

Я раскрошу в грязи ваш мозг, и конь мой

Копытами растопчет вам сердца!

В палатку Солсбери снести! Посмотрим,

На что отважатся французы-трусы.

Уходят.

СЦЕНА 5

Там же.

Снова тревога.

Входит Толбот, преследуя дофина, и уходит за ним. Затем входит

Жанна д'Арк, гоня перед собою англичан, и уходит вслед за ними.

Снова входит Толбот.

Толбот

Где сила, мужество и мощь моя?

Бежали наши - их не удержать.

Их гонит эта женщина в доспехах.

Входит Жанна д'Арк.

Вот, вот она идет. - Сражусь с тобой.

Черт иль чертовка, закляну тебя,

Я кровь тебе пущу, лихая ведьма,

И душу ты хозяину отдашь.

Жанна д'Арк

Приди. Тебя должна я посрамить.

Сражаются.

Толбот

Потерпишь ли победу ада, небо?

Пусть лопнет грудь от яростной отваги,

Пусть разорвутся сухожилья рук,

Но покараю эту потаскушку.

Снова сражаются.

Жанна д'Арк

Толбот, прощай: твой час еще не пробил.

Должна я в Орлеан ввезти припасы.

Лови меня. Смеюсь я над тобой.

Иди утешь голодных, помоги

Составить завещанье Солсбери.

День наш, и будет много дней таких.

Входит в город с солдатами.

Толбот

Гончарным кругом голова кружится,

Где я и что со мною, не пойму.

Как Ганнибал, не силой - страхом ведьма,

Куда захочет, гонит наше войско,

Так дымом пчел из ульев, голубей

Зловонием из голубятен гонят.

За злость зовут нас английскими псами,

Мы ж, как щенята, с визгом удираем.

Краткая тревога.

Эй, земляки, возобновите бой

Иль с нашего герба сорвите львов!

От родины своей вы отрекитесь,

На место львов поставьте в герб овец.

Однако не бежит овца так гнусно

От волка, конь и бык - от леопарда,

Как вы - от покоренных прежде вами.

Шум битвы. Новая схватка.

Пропало все. - Назад в свои окопы!

Вы все повинны в смерти Солсбери:

Никто ведь за него не отомстил.

Вступила Девственница в Орлеан,

И помешать мы ей не в силах были.

О, почему я с Солсбери не умер?

Готов лицо я спрятать со стыда.

(Уходит.)

Бой барабанов. Отступление.

Трубы.

СЦЕНА 6

Там же.

Всходят на стену Жанна д'Арк, Карл, Рене, Алансон

и солдаты.

Жанна д'Арк

Знамена водрузите здесь на стенах:

Прогнали мы волков от Орлеана!

Так Жанна Девственница держит слово.

Карл

Небесное созданье, дочь Астреи,

За этот подвиг чем тебя почтить?

Как сад Адониса - твои обеты:

Цветут сегодня, завтра ж плод приносят.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Генрих VI (Часть 1) отзывы


Отзывы читателей о книге Генрих VI (Часть 1), автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img