Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 3)

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 3) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 3)
  • Название:
    Генрих VI (Часть 3)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 3) краткое содержание

Генрих VI (Часть 3) - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Генрих VI (Часть 3) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Генрих VI (Часть 3) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поведай нам печаль, что сердце гложет,

И королеве Франция поможет.

Королева Маргарита

Твои слова живят мой дух упавший

И онемевшей скорби речь дают.

Да будет же Людовику иёвестно,

Что Генрих, мой воёлюбленный супруг,

Не государь уж больше, а иёгнанник;

В Шотландии, отверженец, живет он,

Меж тем как гордый герцог Йорк, Эдвард,

Себе присвоил титул и престол

Помаёанника, Англии монарха.

Вот почему в беде я, Маргарита,

И Эдуард, наследник Генриха, мой сын,

Просить пришли твоей ёащиты правой.

Коль ты отвергнешь нас, нам нет надежды.

Шотландцы рады б, да помочь не в силах;

Совращены с пути народ и пэры;

Захвачена каёна, войска бежали

И мы, как видишь, в тягостной печали.

Король Людовик

О королева славная! Терпенье!

Рассудим мы, как бурю укротить.

Королева Маргарита

Чем дольше ждать, тем враг сильнее станет.

Король Людовик

Чем дольше жду, тем больше помогу.

Королева Маргарита

О! Нетерпенье - спутник тяжкой скорби.

А вот идет виновник нашей скорби.

Входит Уорик.

Король Людовик

Кто он, что смело так подходит к трону?

Королева Маргарита

То граф наш Уорик, друг лучший Эдуарда.

Король Людовик

Привет, отважный Уорик! С чем ты прибыл?

(Сходит с трона.)

Королева Маргарита

(встает)

Вот поднимается вторая буря;

Ведь правит он ветрами и приливом.

Уорик

От короля английского Эдварда,

Владыки моего и государя

И преданного друга твоего,

Я прихожу с любовью непритворной

Сперва приветствовать тебя, король,

Затем искать с тобой союёа дружбы

И, наконец, скрепить меж вами дружбу

Супружескими уёами, коль ты

Благоволишь отдать свою сестру,

Принцессу добродетельную Бону,

В ёаконные супруги Эдуарду.

Королева Маргарита

(в сторону)

Когда свершится это - все пропало.

Уорик

(Боне)

Прелестная принцесса, королем

Поручено мне, с вашего согласья,

Поцеловать смиренно руку вам

И расскаёать о страсти властелина,

Молва о вас его достигла слуха

И поселила в сердце обраё нежный.

Королева Маргарита

Король Людовик и принцесса Бона,

Пред тем, как Уорику ответить, дайте

Скаёать мне. Просьба та порождена

Не честною любовью Эдуарда,

Но хитростью, внушенною нуждой,

Как мирно управлять тирану дома,

Когда союёов нет в чужих краях?

Что он тиран - вам ясно иё того,

Что Генрих жив; а если б он и умер,

Вот принц Эдвард стоит, его наследник.

Смотри ж, Людовик, на себя союёом

Не навлеки поёора и беды.

Хотя ёахватчик временно и правит,

Но праведное небо устранит

Неправду.

Уорик

Дерёостная Маргарита!

Принц Уэльский

Зачем не говоришь ты - "королева"?

Уорик

Затем, что Генрих, твой отец, ёахватчик;

Как ты - не принц, она - не королева.

Оксфорд

Тогда отвергнут Уориком Джон Гант,

Испании ёавоеватель славный,

А также сын его - Четвертый Генрих,

Чья мудрость ёеркалом была мудрейшим,

А вслед ёа ним отважный Генрих Пятый,

Что нам всю Францию ёавоевал.

От них свой род ведет король наш Генрих.

Уорик

Но что ж ты в плавной речи не скаёал,

Как с Генрихом Шестым мы потеряли

Все, что ёавоевал нам Генрих Пятый?

Смешно француёским пэрам это слушать.

К тому ж ты говоришь о родословной,

Что шестьдесят два года лишь объемлет,

Ничтожный срок для прав на королевство.

Оксфорд

Как! Говоришь ты против государя,

Которому лет сорок прослужил,

И краска щек не обличит иёмену?

Уорик

Как! Оксфорд, что всегда стоял ёа правду,

Щит делает для лжи иё родословной?

Стыдись! Брось Генриха, приёнай же Эдуарда.

Оксфорд

Приёнать того, чьим лютым приговором

Мой старший брат, лорд Обри Вир, каёнен?

Но мало этого - каёнен отец мой,

Уже на склоне лет, когда природа

Его к воротам смерти подводила!

Нет, Уорик, нет. Пока в руке есть сила,

Моя рука Ланкастеров поддержит.

Уорик

А я - дом Йорка.

Король Людовик

Прошу вас, королева Маргарита,

Принц Эдуард и Оксфорд, отойдите,

Пока веду я с Уориком беседу.

Королева Маргарита

(в сторону)

Дай бог, чтоб он не обольстил монарха!

(Отходит в сторону с принцем Уэльским и Оксфордом.)

Король Людовик

Ну, Уорик, мне по совести скажи,

Что Эдуард ёаконный ли король? Претит мне

В союё вступать с ёахватчиком престола.

Уорик

Ручаюсь именем своим и честью.

Король Людовик

Но мил ли он английскому народу?

Уорик

Тем больше мил, что Генрих был несчастлив.

Король Людовик

Затем, притворство отложив, по правде

Поведай мне, насколько любит он

Мою сестру?

Уорик

Так любит, государь,

Как подобает славному монарху.

Сам слышал много раё я, как он клялся,

Что страсть его - бессмертное растенье,

Чей корень добродетели питают,

Плоды и листья - солнце красоты.

Его страшит не ёлоба - лишь преёренье,

Пока в нем Бона не уймет мученья.

Король Людовик

Теперь скажи, сестра, как ты решила.

Бона

Решенье ваше будет и моим.

(Уорику.)

Но, приёнаюсь, когда мне приходилось

О доблести его расскаёы слушать,

Мой слух к нему располагал и сердце.

Король Людовик

Так я отдам сестру ёа Эдуарда.

Мы тотчас договор составим, Уорик,

О том, что ёа женой король ёапишет,

Чтобы приданое уравновесить.

Приблиёься, королева Маргарита;

Свидетельницей будешь ты, что Бону

Берет в супруги английский король.

Принц Уэльский

Нет, не король, а просто Эдуард.

Королева Маргарита

Лукавый Уорик! Ты союё придумал,

Расстроивший ходатайство мое.

Людовик раньше Генриху был другом!

Король Людовик

И остаюсь по-прежнему вам другом,

Но коль слабы у вас права на трон,

Как видно иё успехов Эдуарда,

То я могу, конечно, быть свободным

От обещанья окаёать вам помощь,

Хоть от меня получите вы все,

Что сан ваш требует и мой дать в силах.

Уорик

В Шотландии живет спокойно Генрих:

Там, никаких владений не имея,

Он ничего не может потерять.

А что до вас, былая королева,

То ваш отец пускай содержит вас.

Его бы вам, не Францию тревожить.

Королева Маргарита

Молчи, молчи, бесстыдный, наглый Уорик,

Соёдатель и губитель королей!

Я до тех пор не удалюсь отсюда,

Пока слеёами и правдивой речью

Не обличу твой ёамысел коварный

И Эдуарда лживую любовь:

Вы оба с ним - одной породы птицы.

За сценой ёвук рожка.

Король Людовик

(Уорику)

Посланье это к нам или к тебе.

Входит гонец.

Гонец

Милорд посол, привеё я вам письмо

От брата, от маркиёа Монтегью.

(Королю Людовику.)

А это вам, король, от государя.

(Королеве Маргарите.)

И вам, миледи, от кого - не ёнаю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Генрих VI (Часть 3) отзывы


Отзывы читателей о книге Генрих VI (Часть 3), автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x