Уильям Шекспир - Король Ричард III

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Король Ричард III - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Король Ричард III
  • Название:
    Король Ричард III
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Король Ричард III краткое содержание

Король Ричард III - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Король Ричард III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Король Ричард III - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Твой враг мне муж, но буду в час борьбы

За Ричмонда я возносить мольбы.

Является призрак Бекингема.

Призрак Бекингема

(Ричарду)

Тебя я первый продвигал к престолу,

Твоей последней жертвою я стал.

В разгаре битвы вспомни Бекингема

И, устрашась грехов своих, умри!

Перелистай во сне свои злодейства!

Ты, окровавивший земную твердь,

Казнись, дрожи! Отчаянье и смерть!

(Ричмонду.)

Тебе на помощь не успел прийти я,

Но знай, - помогут силы всеблагие.

Бог за тебя и ангельская рать,

Кичливому врагу не устоять.

Призраки исчезают. Король Ричард просыпается.

Король Ричард

Сменить коня.... Перевяжите раны!..

Помилуй, боже... Что я! Это - сон.

О, как ты мучаешь, трусиха совесть!

Мерцанье звезд... Стоит глухая ночь.

Холодный пот. И дрожь. Ужель боюсь я?

Кого, себя? Здесь больше никого.

Я это - я. И сам себе я друг.

Здесь есть убийца? Нет... Есть: это я.

Тогда бежать!.. От самого себя?

Я отплачу!.. Как, самому себе?

Увы, себя люблю я. Но за что?

За то добро, что сам себе я сделал?

О нет, скорее на себя я зол

За мной самим содеянное зло!

Да, я злодей... Нет, я солгал, неправда!

Дурак, хвали себя!.. Дурак, не льсти!..

У совести моей сто языков,

И каждый о себе напоминает,

И я во всех рассказах их - злодей.

Я клятвы нарушал - какие клятвы!

Я убивал - кого я убивал!

И все грехи - ужасные грехи!

Вопят суду: "Виновен! Он виновен!"

Отчаянье! Никто меня не любит.

Умру - не пожалеет ни один.

И в ком бы мог я встретить жалость, если

Во мне самом нет жалости к себе?

Казалось души всех убитых мною,

Сойдясь в шатре, сулили поутру

Обрушить на главу мою возмездье.

Входит Ретклиф.

Ретклиф

Милорд!

Король Ричард

О дьявол! Кто это?

Ретклиф

Я, Ретклиф.

Мой государь, в деревне петухи

Рассвет уже вторично возвестили.

Соратники все ваши на ногах

И надевают бранные доспехи.

Король Ричард

О Ретклиф! Я ужасный видел сон!..

Как думаешь, - соратники надежны?

Ретклиф

Не сомневаюсь.

Король Ричард

Ретклиф, я боюсь!

Ретклиф

Не бойтесь, государь, пустых видений.

Король Ричард

Виденья ночи нынешней, клянусь,

Дух Ричарда сильнее ужаснули,

Чем въявь - десятитысячное войско

С таким вождем, как этот жалкий Ричмонд.

Еще не брезжит день. Пойдем побродим

По лагерю, прислушаемся к толкам:

Не думает ли кто перебежать?

Уходят.

Ричмонд просыпается в своем шатре. Выходят лорды.

Лорды

Граф Ричмонд, с добрым утром.

Ричмонд

Заботливые, верные друзья,

Я вас прошу - простите лежебоку.

Лорды

Как вам спалось, милорд?

Ричмонд

Блаженный сон! Сладчайшие виденья,

Какие только могут нам присниться,

Слетелись в мой шатер, лишь вы ушли.

Явились души всех, кого замучил

Злой Ричард, - все победу мне сулили.

Признаюсь, - жарко радуется сердце,

Когда я дивный вспоминаю сон.

Который час?

Лорды

Без малого четыре.

Ричмонд

Пора надеть доспехи и начать.

(Выходит к войскам.)

К тому, что я уже сказал вам прежде,

Не много, дорогие земляки,

Добавлю я: не время для речей;

Но помните: за нас и бог, и правда.

Моления святых, молитвы жертв

Нас защитят как крепостные стены.

Все вражье войско, кроме полководца,

Желает не ему, а нам победы.

Ведь кто их вождь? Он попросту, друзья,

Кровавый угнетатель и убийца.

Он на крови возник и утвердился.

Он средств не разбирал; зато, достигнув,

Уничтожал всех тех, кто средством был.

Поддельный он алмаз, чей ярок блеск

Лишь от сверканья краденого трона.

Он изначала божьим был врагом.

Так вот: коль с божьим бьетесь вы врагом,

Бог воинов своих не даст в обиду;

Коль притеснителя взялись вы свергнуть,

Свободно вы вздохнете без него;

Коль поднялись вы на врагов отчизны,

Отчизна вам сторицей возместит;

Коль поднялись вы на спасенье жен,

С победой жены ваши вас поздравят;

Коль за детей своих вы встали грудью,

То дети тех детей вас будут чтить.

Итак, за бога и за справедливость

Знамена выше! Обнажим мечи!

За неуспех в ответе буду я:

Мой хладный труп в могиле будет хладной.

Случись успех - свою получит долю

Последний самый из моих солдат.

Трубите, трубы! Бейте, барабаны!

Смелее! Ричмонд непоколебим!

Бог и святой Георг! Мы победим!

Уходят.

Входят король Ричард, Ретклиф, Кетсби,

свита и войска.

Король Ричард

Так что же говорит Нортемберленд?

Ретклиф

Что Ричмонд новичок в военном деле.

Король Ричард

Он прав. А что сказал на это Серри?

Ретклиф

Он улыбнулся и сказал: "Тем лучше".

Король Ричард

Он молвил правду: так оно и есть.

Бьют часы.

Который час? Подай мне календарь.

Кто нынче видел солнце?

Ретклиф

Я не видел.

Король Ричард

Оно пренебрегло землей: по книге

Ему взойти бы надо час назад.

Кому-то выпал черный день... А, Ретклиф?

Ретклиф

Да, государь.

Король Ричард

Не выйдет нынче солнце.

На нас глядит нахмуренное небо,

А на земле роса, как капли слез...

Нет солнца! Что ж, разделим огорченье

Мы с Ричмондом: одни и те же тучи

Нависли надо мною и над ним.

Входит Норфолк.

Норфолк

К оружью, государь! Враг вышел в поле.

Король Ричард

Скорей! Скорей! Готовьте мне коня!

Пошлите к Стенли: пусть ведет свой полк.

А я войска построю на равнине.

Расставить силы я задумал так:

Передовые - в ширину равнины,

И пешие, и конные отряды;

А лучники за ними посредине.

Пехоту герцог Норфолк поведет,

Возглавит всадников граф Томас Серри.

Потом, когда завяжется сраженье,

Я выведу свой полк, который с флангов

Отборной конницей поддержан будет.

А сверх того за нас - святой Георг!

Ну, что ты нам на это скажешь, Норфолк?

Норфолк

Отличный план, державный полководец.

Но вот что я нашел в своем шатре.

(Подает бумагу.)

Король Ричард

"Сбавь прыти, Джек Норфолк, послушай сове

Твой Ричард пропал, его песенка спета".

Враг изощряется!

Военачальники, все по местам!

Нет, не смутить наш дух пустыми снами!

Ведь совесть - вздор. О ней твердят лишь

Стращая тех, кто смел и кто силен.

Кулак - нам совесть, меч - вот наш закон.

Вперед же, в бой! Нам нет пути назад.

Когда не в рай, - сойдем все вместе в ад!

(Обращается к войскам.)

Что вам добавить к сказанному прежде?

Припомните, с кем предстоит вам бой:

С бродягами, с отребьем, с беглым сбродом,

С бретонской рванью, подлым мужичьем,

С блевотиной объевшейся страны

Толпой насильников, разбойной шайкой.

Нарушили они покой ваш мирный;

У вас есть земли - надо отобрать,

У вас есть жены - нужно обесчестить.

А кто у них за главаря? Щенок,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Король Ричард III отзывы


Отзывы читателей о книге Король Ричард III, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x