Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Все хорошо, что хорошо кончается
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Все хорошо, что хорошо кончается краткое содержание

Все хорошо, что хорошо кончается - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Все хорошо, что хорошо кончается - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Все хорошо, что хорошо кончается - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Акт II, сцена 1

14. Чей дар наследный был - паденье римлян - точнее: "за вычетом тех (ее обитателей), которые унаследовали только падение былой (римской) империи". Иначе говоря, он имеет в виду итальянцев, сохранивших доблесть.

40. Мои благородные металлы. В этой фразе Пароля в подлиннике содержится игра словами word ('слово') и sword ('меч'), не нашедшая отражения в переводе, а затем и игра смыслом: владельцы выкованных из металла мечей сами, подобно своим мечам, называются "металлами".

50-52. ...они являются образцами того, как надо ходить... - Это место, безусловно, навеяно астрологическими воззрениями той эпохи.

75. Пипина воскресит, даст в руки Карлу. Пипин Короткий, король франков, и его сын Карл Великий жили в VIII веке.

160-166. Скорей чем дважды солнца колесницаю... - Неясный текст. По представлению древних, движение солнца по небосклону - это бег колесницы Феба (к закату - Геспера). Часы пилота - солнечные (или песочные) часы. Таким образом, с того момента, как "затушит Геспер сонный факел свой", солнечные часы перестают отмечать движение минут, и те сменяют друг друга "воровски".

Акт II, сцена 2

20-21. Как французская крона к разряженной потаскушке. Дословно: 'как ваша французская крона к вашей разряженной в тафту потаскушке'. Здесь та же игра слов, что и в пьесе "Сон в Иванову ночь" (см. примечание к акту I, сцене 2).

40. О господи, сударь! Среди пуритан в то время было в ходу выражение "О Lord, sir", которым они часто заканчивали свои фразы.

Акт II, сцена 3

209-210. Ну, любезное решетчатое окошко. Двойной смысл одинаково обидный для Пароля: 1) 'я вижу тебя насквозь, словно через решетку'; 2) окна трактиров в то время были закрыты решетками, и, следовательно, Пароль как бы назван здесь 'пьянчугой', 'завсегдатаем кабаков'.

243-244. Чего ты так перевязал свои руки? Из рукавов штаны желаешь сделать? В то время входили в моду буффированные рукава с перехватами.

Акт III, сцена 4

14-13. Намек на знаменитые двенадцать подвигов Геркулеса, которые тот должен был выполнить по требованию Юноны, желавшей его гибели.

Акт III, сцена 5

Виолента - немой персонаж. Возможно, что немногие строки ее роли выпали из текста. В некоторых изданиях лицо это вообще исключается.

51. Святой Иаков - монастырь св. Иакова Компостельского, находящийся в северной Испании. Одна из нередких географических ошибок Шекспира.

Акт III, сцена 6

51-52. В какой металл превратится этот поддельный кусок руды. фраза эта является откликом на тираду Пароля в акте II, сцене 1.

Акт IV, сцена 3

248. Он ходил с барабаном перед труппой английских комедиантов. Одни комментаторы считают, что здесь отражаются театральные обычаи эпохи, а именно способ оповещения о спектакле. Другие полагают, что здесь говорится о городской милиции, производившей обучение воинскому строю на окраине Лондона, в Майль-энде, что вызывало стечение зрителей, как в театре.

296. Списать экземпляр сонета. Так в шутку названы убогие вирши Пароля.

Акт IV, сцена 5

18. В Библии рассказывается, что вавилонский царь Навуходоносор, в наказание за свои грехи, был превращен в быка и, следовательно, стал питаться травой. К этому в подлиннике пристегнута игра созвучиями: grass 'трава' и grace - 'благодать'.

Акт V, сцена 2

4-19. Все время идет игра образом "Фортуны". В конце сопоставляются "Фортунин кот" и "мускусный кот" (мускус добывается из железы, находящейся у заднего прохода этого животного).

Эпилог

1. И король стал нищим! Актер, сменивший роль короля на роль Эпилога, просит у зрителей, как подаяния, аплодисментов (см. заключительную строку).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все хорошо, что хорошо кончается отзывы


Отзывы читателей о книге Все хорошо, что хорошо кончается, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x