Ричард Шеридан - Соперники
- Название:Соперники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Ричард Шеридан - Соперники краткое содержание
Соперники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Триумфам нашим, в коих славы нет,
Покамест ум, открыв обилье чар,
Верней не сделает любви удар!
Когда б рассудок женщиной владел,
Завиден был бы любящих удел:
От школы наших взоров став мудрей,
Прибавив ум к галантности своей,
Они зажгли бы, полны ликованья,
От факела Любви светильник Знанья!
КОММЕНТАРИИ
СОПЕРНИКИ
(The Rivals)
На английском языке комедия впервые издана в Лондоне в 1775 году.
На русский язык переведена впервые Ч. Ветринским в 1893 году. (Перевод переиздан в 1894 году.) В 1893 году комедия переведена также 3. Венгеровой. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник был впервые опубликован издательством "Искусство" в 1939 году, переиздан в 1954 году.
Существует также переделка "Соперников" М. Гельфанда и А. Мацкина (стеклографическое издание ВУОАП, 1945).
К стр. 30. ...сослаться на свою полную неискушенность в предмете... Это утверждение Шеридана не отвечает действительности и сделано им исключительно из боязни быть обвиненным в плагиате. Подобные обвинения, часто совершенно необоснованные, были одним из наиболее распространенных методов литературной борьбы в Англии XVIII века.
Известно, что различными образами и ситуациями своей комедии Шеридан обязан огромному числу произведений драматической и повествовательной литературы XVII-XVIII веков. Миссис Малапроп имеет своими предшественницами миссис Слипслоп из фильдинговской "Истории приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса", а также Табиту Брамбл - одну из героинь эпистолярного романа Тобайаса Смоллета "Путешествие Хэмфри Клинкера" и миссис Твифорт - из комедии Френсис Шеридан "Путешествие в Бат". Подобные параллели установлены и для других персонажей пьесы. Указывалось на заимствования из Шекспира, Мольера, Кольмана, Прайора, Конгрива, Гаррика и многих других старых и современных Шеридану драматургов.
Все это не дает, конечно, основания говорить о каком-либо плагиате у Шеридана. Заимствование и развитие образов и ситуаций было в обычае драматургии того времени. В общем же "Соперники" - произведение цельное, оригинальное, созданное сильной творческой индивидуальностью.
Гаррис Томас (ум. 1820) - владелец и руководитель театра Ковент-Гарден, одного из двух ведущих драматических театров Лондона (второй - Дрюри-Лейн).
К стр. 32. ...в этом театре - то есть в театре Ковент-Гарден.
К стр. 33. В предыдущих изданиях "Соперников" в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник некоторые имена действующих лиц, имеющих смысловое значение, были переведены на русский язык. Фэг - Фертик, миссис Малапроп миссис Невпопад, Лидия Лэнгвиш - Лидия Томность, сэр Люциус О'Триггер - сэр Люциус О'Курок (точный перевод этого имени - франт).
К стр. 35. Адвокат и стряпчий. - У Шеридана - сарджент и атторни.
Сарджент - высшее юридическое звание, присваиваемое в Англии наиболее известным барристерам (адвокатам, имеющим право самостоятельно выступать в суде).
Атторни - поверенный в делах. Атторни не имели права выступать в суде, а барристеры не имели права входить в непосредственное общение с клиентом. Поэтому атторни готовил дело и затем передавал его барристеру. На суде барристер задавал вопросы клиенту только через атторни. Подобные порядки в английской адвокатуре являлись наследием средневековой корпоративной организации.
К стр. 36. Сын Феба - то есть поэт. Феб (Аполлон) - бог поэзии в античной мифологии.
Дрюрилейнский суд. - Шеридан сравнивает приговор публики в театре Дрюри-Лейн с решением суда;
К стр. 39. "Путь пилигрима" (1678) - религиозно-назидательная книга английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).
Пусть Гарри Вудворд Данстэлла придушит,
Засадит Квика, Шутера оглушит,
Пока Барсанти в горшей из кручин
Зарежет иль себя, или миссис Грин.
Здесь упоминаются актеры, исполнявшие роли в "Соперниках".
К стр. 41. Любовь... еще со дней Юпитера прибегала к маскарадам и переодевания м. - Намек на античный миф. Царь богов Юпитер похитил Европу, перевоплотившись в быка, а к Данае спустился золотым дождем.
Глостершир - графство (административная единица, соответствующая области) на северо-западе Англии.
К стр. 42. Эспланада - местность вокруг крепости, расчищенная для удобства обороны.
Какого черта ты парик носишь? - В 70-е годы XVIII века в Англии парики начали уже выходить из моды.
Гэйд-порч - общественное здание в Бате с крытой галлереей (портиком), выходившей в сад на берегу реки.
К стр. 43. "Награда за постоянство". - Очевидно, имеется в виду роман малоизвестного английского писателя Шеббира "Счастливая чета, или Вознагражденные добродетель и постоянство" (1771).
"Роковая связь" - роман малоизвестной английской писательницы Форджерти, опубликованный в 1773 году. В тогдашней печати он был охарактеризован как "обычная романтическая чушь".
"Ошибка сердца" (1769). - Речь идет об очень слабом эпистолярном романе, написанном в подражание Ричардсону и Руссо. Его полное заглавие гласит: "Ошибки сердца, или Воспоминания леди Каролины Пелхем и леди Виктории Невиль. Сочинение Трейсака де Вержи, советника парламентов Парижа и Бордо".
"Чувствительное отчаяние" (1769) - эпистолярный роман малоизвестной английской писательницы Гриффит, выступавшей под псевдонимом Френсис.
"Записки леди Вудфорд, адресованные другу" - анонимный роман, изданный в 1771 году.
"Гордиев узел, или Dignus Vindice Nodus" (лат. - Узел стоит развязать) - эпистолярный роман, опубликованный в 1769 году под псевдонимом Генри вместе с "Чувствительным отчаянием".
"Перигрин Пикль" (1751), полное заглавие: "Приключения Перигрнна Пикля" - роман Тобайаса Смоллета (1721-1771).
"Слезы чувствительности". - Под таким заглавием в 1773 году были опубликованы в двух томах романы французского писателя М. Д. Арнод (1721-1784) "Жестокий отец", "Розетта", "Друзья-соперники", "Сидней и Силли" (перевод Джона Мердоча).
"Мемуары знатной дамы" - записки лондонской аристократки леди Вэн, известной своими скандальными похождениями. Мемуары были переданы ею в рукописи Смоллету, который включил их в свой роман "Приключения Перигрина Пикля".
"Сентиментальное путешествие", полное заглавие: "Сентиментальное путешествие Йорика по Франции и Италии" - незаконченный роман Лоренса Стерна (1713-1768), одного из крупнейших английских романистов Зпохи Просвещения. Первая часть ("Путешествие по Франции") вышла в 1768 году в двух томах и имела огромный успех.
"Нравственный долг человека", полное заглавие (приводится по изданию 1726 года): "Нравственный долг человека. В изложении простом и доступном. Предназначено для всех, а особенно для читателей простого звания. Делится на семнадцать глав, одну из коих следует читать каждое воскресенье, а все в целом - трижды в год. Необходимо иметь в каждой семье" - анонимный трактат на этические темы, впервые опубликованный в 1658 или 1660 году и пользовавшийся исключительной популярностью среди буржуа - пуритан. (Он выдержал более двадцати изданий за сто лет.) Этот трактат был обычной мишенью для насмешек со стороны просветителей демократического крыла. Фильдинг упоминает о нем в романе "Джозеф Эндрус" и в пьесе "Авторы подметных писем, или Новый способ удержать жену дома", - в последней чтением этого трактата развлекается капитан, забравшийся в спальню жены старого купца. В 1773 году, незадолго до постановки "Соперников", вышло новое, широко разрекламированное издание этого трактата.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: