Сирил Тернер - Трагедия мстителя

Тут можно читать онлайн Сирил Тернер - Трагедия мстителя - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трагедия мстителя
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сирил Тернер - Трагедия мстителя краткое содержание

Трагедия мстителя - описание и краткое содержание, автор Сирил Тернер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Трагедия мстителя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Трагедия мстителя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сирил Тернер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кто их, господ, поймет? Сказал, чтоб я

При нем был, дабы тотчас удалить!

Не в духе мой хозяин, не иначе.

Луссуриозо

Эй, подойди-ка... ну же... Отвечай,

Ты что творишь? Ох, зол я на тебя.

Ипполито

Коль так, то на себя я зол вдвойне.

Луссуриозо

Где отыскал ты этого прохвоста?

Навряд ли можно больше удружить.

Мне негодяй был нужен, а не жох,

Который вмиг меня ж и облапошит.

Ипполито

Хотел как лучше я, синьор, поверьте.

Как жаль, что из-за маленькой осечки

Он вам доставил столько огорчений.

Луссуриозо

Осечки, говоришь? Э-э нет, продумал

Он все до тонкостей: ну, посуди,

Как повернулся у него язык

Сказать, что мачеха моя с бастардом...

Что, дескать, мол, они живут в грехе!

Ипполито

Какая мерзость, сударь, право слово.

Луссуриозо

Я тут же, дабы голову отца

От украшений уберечь, помчался

В их спальню, где застал супругов вместе

И сгоряча едва не заколол

Вот этой шпагой своего отца!

Ипполито

О, ужас!

(В сторону)

Из-за этого "едва"

Пришлось вмешаться брату. Мы устроим

Еще вам музыку...

Входит Виндиче

Виндиче

Мой господин!

Луссуриозо

Прочь! С глаз долой! Я знать тебя не знаю.

Виндиче

Не знаете? Куда же вы смотрели?

Луссуриозо

Поди, поди... Ты, шельма, слишком боек.

Виндиче

Ага, болтаю, что на ум взбредет.

Луссуриозо

Ну погоди, поговорим иначе.

Тебя на цепь по моему приказу

Сейчас посадят и сгноят в тюрьме.

Виндиче

Молчу и удаляюсь, ваша честь.

(В сторону.)

Зачем глупить и на рожон мне лезть?

Еще с бастардом надо посчитаться,

Ну а тебе, брат, лучше с ним остаться.

Уходит.

Луссуриозо

Как он взбесил меня!

Ипполито

Еще бы, сударь!

Луссуриозо

Он у меня еще попляшет... Кстати,

Я слышал, у тебя есть брат, не так ли?

Ипполито

Брат, говорите?.. Да, вы правы, есть.

Луссуриозо

Я что-то при дворе его не видел.

Чем занят он?

Ипполито

Клянет свою судьбу,

Нужду проклятую. Сидит, как сыч,

Страдая от безденежья и злобы.

Луссуриозо (в сторону)

Безденежья и злобы? Вот и славно:

Из этой глины лепятся злодеи {22}.

(Вслух.)

Ипполито, пришли его ко мне,

И, если он придется мне по вкусу,

Готов я для тебя его возвысить

И щедро наградить. Один мой жест

И скромный дом в хоромы превратится.

Ипполито

О да, синьор. Я к вам пришлю его,

Да только, сударь, он всегда не в духе.

Луссуриозо

Тем лучше, его место во дворце.

Ипполито

Пожалуй... Обо мне б вы так радели!

(В сторону.)

На этот раз ты, брат, добьешься цели.

Тебе придется только маску снять,

Она свое, как видно, отслужила.

Слепец, он роет сам себе могилу!

Уходит.

Луссуриозо

Как этот малый кстати... он убьет

Того, кто стал бельмом в моем глазу,

Нас с герцогом столкнув. Ему я слишком

Доверился - он должен умереть.

Кто в тайны наши чересчур вникает,

Тот до седых волос не доживает.

Тут я клин клином вышибить могу:

Слуга всегда готов, сожрать слугу,

А этот и подавно, коли беден

И злобу затаил на белый свет.

На все пойдет он, чтоб дела поправить.

Входят вельможи.

Первый вельможа

Желаем долгих лет вам, ваша милость.

Луссуриозо

Благодарю, синьоры, вам того же.

Второй вельможа

Скажите, вы не знаете, где герцог?

Луссуриозо

А разве мой отец не во дворце?

Первый вельможа

Нет, сударь, он изволил отлучиться,

А вот куда стопы свои направил,

Не знали мы, как и сейчас не знаем.

Появляются новые вельможи.

Луссуриозо

Вот у кого сейчас мы все узнаем.

Где герцог, мой отец, вам не известно?

Третий вельможа

Нет, сударь, два часа тому назад

Он пожелал от нас уединиться.

Луссуриозо

Уединиться?

Первый вельможа

Хорошо же он

Уединился, раз мы столько ищем.

Второй вельможа

А главное, не знаем, где искать.

Луссуриозо

Он стар, и у него свои причуды.

Нам ли судить, о чем помыслил он.

Все то, что грех - в народе или в свете,

Он, герцог, превращает в добродетель.

Третий вельможа

Прекрасно сказано, синьор, прекрасно!

Все уходят.

СЦЕНА 2

Входят Виндиче, снявший свой маскарад, и Ипполито.

Ипполито

Вот и опять ты сам собою стал.

Виндиче

Заставил, негодяй, менять обличья!

Ипполито

Он был твоей личиной возмущен,

Так пусть лицу порадуется он.

Виндиче

Обман совсем невинный. Но послушай,

Кой черт он вдруг послал тебя за мной?

Ипполито

Не знаю хоть убей. Даст порученье

Тебе он, а какое - знают только

Он сам.и дьявол, секретарь его.

Виндиче

Ну, что же, мой язык к его услугам,

Что б там ни замышлял он... Ничего,

Зато свой груз взвалю я на него.

Ипполито

Ты прав.

Виндиче

Уж герцог мертв, а государство

Как тот колосс на глиняных ногах.

Пока о смерти не узнают, он

Для всех правитель. Ну а Луссуриозо

Царить недолго: за папашей следом

Отправится, и с почестями даже;

Легко поверит каждый остолоп,

Что смерть отца свела и сына в гроб.

Ипполито

Все это так, но как нам быть с тобою?

Не только ведь одежду - весь свой облик

Тебе необходимо изменить.

Одна оплошность, брат, и мы погибли.

Продумать надо все до мелочей...

Взять речь - твои словечки примелькались...

Виндиче

Молчать я буду, словно меланхолик,

Или звучать басовою струной,

Что и в веселой партии печальна.

Ипполито

И я в беседе с ним к тому клонил:

Мол, нелюдимым ты давно прослыл.

Виндиче

Ты подведешь меня к нему, а там уж...

Ипполито

Тсс! вот и он. Ты все продумал, брат?

Виндиче

Да не волнуйся ты!

Входит Луссуриозо.

Луссуриозо

Ипполито!

Ипполито

Синьор?

Луссуриозо

Кто это там с тобою рядом?

Ипполито

То Виндиче, мой брат сердитый. Вы

Его хотели во дворце увидеть.

Луссуриозо

Твой брат? Отлично, черт меня дери!

Ему уже давно пора быть здесь.

Ну, подойди.

Ипполито (брату)

Синьору Луссуриозо,

Наследнику, хочу тебя представить.

Луссуриозо

Да не робей, приблизься, ну, вот так.

Виндиче

Пошли вам бог удачи, ваша милость.

(Снимает шляпу и расшаркивается.)

Луссуриозо

Как старомодна эта церемонность

Здесь, во дворце, где бойкость и развязность

Ввели мы в обиход, а если бога

И поминаем, то в другой связи!

Я вижу, ты не в духе. Отчего?

Виндиче

Уж очень долго изучал я право.

Луссуриозо

И это повод, чтобы так хандрить?

Виндиче

А то нет! Столько лет ничего не видеть, кроме чернил да переплетов. Я ушел с головой в законы еще в Anno Quadragesimo Secundo и выбрался из них только в Anno Sextagesimo Tertio {23}.

Луссуриозо

Убить на это двадцать с лишним лет?!

Виндиче

Я знавал таких, которые всю жизнь убили, только и делая, что отсуживая несушку или кабанчика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сирил Тернер читать все книги автора по порядку

Сирил Тернер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трагедия мстителя отзывы


Отзывы читателей о книге Трагедия мстителя, автор: Сирил Тернер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x