Сирил Тернер - Трагедия мстителя

Тут можно читать онлайн Сирил Тернер - Трагедия мстителя - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Трагедия мстителя
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сирил Тернер - Трагедия мстителя краткое содержание

Трагедия мстителя - описание и краткое содержание, автор Сирил Тернер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Трагедия мстителя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Трагедия мстителя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сирил Тернер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Придет сама".

Луссуриозо

Вот это разговор!

Виндиче

Последние слова ее, синьор,

Я помню хорошо: "Пойду за нею...

Луссуриозо

Ай да мамаша, ай да молодец!

Виндиче

...Две женщины столкуются быстрее".

Луссуриозо

Само собой. Им, женщинам, довольно

Минуты там, где тратим мы часы.

Виндиче

О да, синьор; две женщины способны

Всего за час наворотить такого,

Что нам потом не расхлебать за год.

Луссуриозо

Дам вольную теперь своим я чувствам!

Ты, я гляжу, мастак в таких делах,

Проси же чего хочешь, не стесняйся.

Есть у тебя заветное желанье?

Виндиче

Заветное желанье, говорите?

А вдруг я попрошу у вас такого,

Чего вообще на белом свете нет?

Луссуриозо

Тогда ни с чем останешься.

Виндиче

Нет, сударь.

Я думаю, как мне заполучить

Синицу в руки вместе с журавлем.

Луесуриозо.

Давай без околичностей, приятель.

Виндиче

Вот получить бы, сударь, все доходы

От разных закулисных махинаций,

А заодно все фижмовые юбки,

Спадающие на пол по ночам...

Луссуриозо

Лакей-то наш большой оригинал!

Разбогатеть надеешься на этом?

Виндиче

Как знать... Быть может, пустяка такою

Для счастья полного и не хватает.

Луссуриозо

Сегодня ночью будешь ты моей!

Дожить бы... Не волнуйся о награде,

Со мной ты не останешься в накладе.

Уходит.

Виндиче

Я ваш слуга. Убить ударом в спину?

Не стоит шпагу осквернять, сражу

Его лицом к лицу, чтоб умер, глядя

В глаза мне. Нет, не боги вы, а слизни,

Раз я, холоп, могу лишить вас жизни.

Ох, согрешил я, искушая мать.

Продлит ли дни мои господь, увидев

Мою провинность? Как бы мать теперь

Сестру не совратила в свой черед.

Ну что бы мне от герцогского сына

Сокрыть всю правду, мерзостную правду?

Давно уже так принято у всех

Ложь во спасенье не считать за грех.

Сам кашу заварил - сам расхлебаю,

Но не видать Кастиццы негодяю.

Входит Ипполито.

Ипполито

Что нового? Как у тебя, не знаю,

А у меня есть новости.

Виндиче

Опять

Прелюбодейство?

Ипполито

Да еще какое!

Плешивый греховодник стал рогатым.

Виновник - его собственный бастард.

Виндиче

Бастард??

Ипполито

Он самый! Видели, как он

В одном исподнем крался к герцогине.

И нынче у нее он будет в срок.

Виндиче

А герцог спит, выходит, как сурок?

Гляди, бастард...

Входит Спурио со слугами.

Ипполито

Животное, ей-богу!

Виндиче

Наглец! Камзола даже не надел.

А прихлебатели уж тут как тут,

О чем-то шепчутся. Уйдем в сторонку.

Отходят.

Спурио

Ну да! А ты случайно не ошибся?

Слуга

О нет, синьор, об этом мне сказал

Напарник сына герцога во всех

Его безумствах. Он сказал, что ночью

Его патрон Кастиццей овладеет

Не без содействия ее мамаши.

Спурио

Вот это новость! Погоди же, брат!

Как я стал жертвой рокового шага,

Так сгубит и тебя неверный шаг:

Когда ты утолишь свое желанье,

Я сделаю тебе кровопусканье.

Но мне пора! Мы прошмыгнем как мышь.

Уходят.

Виндиче

Поторопитесь вместе с герцогиней,

Чтобы пустить для пущей красоты

В рогах плешивца новые побеги.

Пусть траурная драпиррвка ночи,

Которая к утру пойдет, по швам,

Грехи сокроет черной пеленою.

Угомонилось море в берегах,

Но штиль обманчив: та, что днем слыла

Предобродетельной, идет с торгов,

Другая гондольеру из окошка

Выбрасывает лестницу, а третья

Дверные петли смазывает жиром,

Чтоб не проснулся бдительный сосед.

Плодятся и плодятся рогоносцы,

И тот узор, что днем соткали сводни,

Прилаживают шлюхи по ночам.

Ипполито

Всех приласкал!

Виндиче

О нет, я слишком мягок

И снисходителен. Не то б любой

Сквозь землю от стыда мог провалиться,

Услышав все, что по ночам творится.

Ипполито

Пожалуй... Кто это сюда идет?

Входит Луссуриозо.

Виндиче

Сын герцога! Так поздно? Спрячься, брат.

Сейчас его поддену я.

Ипполито отходит.

Синьор?

Луссуриозо

Ты, Пьято? {16} А ведь я тебя ищу.

Пошли, я должен, наконец, отведать

Тот лакомый кусочек.

Виндиче (в сторону)

Сто чертей!

Ипполито (в сторону)

Подлец!

Виндиче (в сторону)

Мне ничего не остается,

Как только придушить его на месте.

Луссуриозо

Идем же.

Виндиче

Да, синьор... Иду, синьор...

Луссуриозо

Идешь? Да ты не трогаешься с места!

Виндиче

Чуть не забыл, бастард...

Луссуриозо

Ну, что такое?

Виндиче

Сегодня ночью... в этот час... минуту...

Луссуриозо

Что? Что?

Виндиче

Верхом на герцогине...

Луссуриозо

Дьявол!

Виндиче

Он вашего отца чело святое

Обезобразить хочет...

Луссуриозо

Ад кромешный!

Виндиче

Венцом позорным...

Луссуриозо

Мерзостная тварь!

Виндиче

Затем и совратил ее.

Луссуриозо

Ублюдок!

Виндиче

Он к ней тайком прокрадывался.

Луссуриозо

Вот как?

Виндиче

И призывал сообщников быть тише.

Луссуриозо

Сообщников? Я всех передушу!

Виндиче

Поймайте их на месте преступленья.

Луссуpиозо

Дверь в спальню я взломаю, если надо.

Луссуриозо и Виндиче уходят.

Ипполито

Как спичка вспыхнул! Этот порох может

Воспламенить вот так же и дворец.

Так пусть в огне, не знающем пощады,

Погибнет весь их род. Пойду за ним!

Уходит.

СЦЕНА 3

Герцог, и герцогиня в постели. В спальню врывается Луссуриозо, за ним

Виндиче.

Луссуриозо.

Где эта мразь?

Виндиче

В объятьях герцогини.

Но тише, сударе, вы спугнете их.

Луссуриозо

Плевать!

Виндиче

Да тише вы... Покуда в узел

Они завязаны, легко на шпагу

Их нанизать.

Луссуриозо

Молчи! Сейчас заставлю

Я их глаза от ужаса раскрыться

И сам закрою их.

(Приближается к постели.)

Ублюдок! Шлюха!

Герцог

На помощь! Стража! {17}

Герцогиня

Во дворце измена!

Герцог

Не убивай меня вот так, в постели!

На мне грехов - не счесть, дай мне неделю,

Нет, месяц в покаянье провести:

О, не лишай меня хотя бы света

В той жизни, уж не говоря об этой!

Луссуpиозо

О, я слепец!.. Прости, отец...

Герцог

Простить?!

Ну нет, изменник вероломный, завтра

Отдам тебя на растерзанье судьям.

Пощады от меня не жди. Эй, люди!

Входят вельможи, сыновья герцогини, за ними Ипполито.

Первый вельможа

Кто ваша светлость, ваш покой нарушил?

Герцог

Вот этот честолюбец, мой преемник!

Чем дожидаться часа своего,

Проник злодей в мою опочивальню,

Чтоб здесь, в постели, низложить меня.

Второй вельможа

Презрел он верность и сыновний долг!

Герцогиня

Назвать отца ублюдком, а меня

Кем? Шлюхой! Как язык-то повернулся!

Амбициозо

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сирил Тернер читать все книги автора по порядку

Сирил Тернер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трагедия мстителя отзывы


Отзывы читателей о книге Трагедия мстителя, автор: Сирил Тернер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x