Фэй Уэлдон - Подруги
- Название:Подруги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фэй Уэлдон - Подруги краткое содержание
В романе и в рассказах, взятых из сборника «Наблюдая себя, наблюдаю тебя», показана драматическая судьба современной женщины, история ее «утраченных иллюзий». Героини Ф. Уэлдон в молодости мечтали о любви, тепле, семейном счастье, интересной, нужной людям работе. Однако их мечты, столкнувшись с действительностью западного общества, грубо разбиваются. Повзрослевшие, они страдают от отчуждения, одиночества, становятся рабами морали «общества потребления».
Подруги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пять часов. Возвращается Эдгар. Во всем своем великолепии возникая из мглы — совсем не с той стороны, откуда ждала его Минетта. На лице играет улыбка.
— Замечательно, — говорит он. — Не понимаю, почему ты вернулась, Минетта.
— Мамочка испугалась коров, — объясняет Доля.
— Твоя мама боится всего, — говорит Эдгар. — А я боюсь, что она просто несовместима с природой.
Они садятся, и машина срывается с места. Эдгар затягивает: «Пошел косец на сенокос, и с ним собака…» [39] Шуточная песня.
. Остальные подхватывают. Ах, счастливые семьи! Чашку чаю, мечтает Минетта. С какой радостью она бы выпила чашку чаю, от которого портится нравственность, и съела бы целую гору сандвичей, от которых портится талия, и еще тарелку этих дурацких, политых глазурью пирожных в какой-нибудь уютной бревенчатой чайной, каких полно в окрестных деревнях. Когда она в последний раз пила чай? Сколько лет назад? Эдгар не признает чая: зачем портить себе аппетит. Чай — это наркотик, говорит он, национальное бедствие. Глупейший напиток, не содержащий ни капли питательного вещества, засоряющий желудок танином. Чай! Минетта, ты хочешь чаю? О нет, конечно же, нет. Эдгар прав. Ее мать скончалась от рака желудка, выпив тысячи тысяч таких же вот чашек в поисках утешения. Как знать, может, они и впрямь утешали ее — за неимением секса. Пение обрывается. Минетта на заднем сиденье молчит: она беззвучно рыдает. А Долю сморила усталость. Ночь выдалась беспокойная.
Будущее? Такое же, как прошлое, как настоящее. Девочки без отцов плачут до конца своих дней. Разве Эдгар повинен в ее слезах? Она просто сваливает на него вину. Он частенько твердит ей об этом. Доля и Минни не потеряют отца. Минетта никогда не допустит этого. Она может проплакать всю жизнь — Минни и Доля должны смеяться. Правда, смех дочерей, когда они вырастут и поймут, окрасится жалостью, а то и презрением — к собственной матери, примирившейся с такой жизнью. Минни и Доля, спасенные от понимания.
Я — жертва судьбы, потерянное поколение, думает Минетта. Таких миллионы. Я — прослойка, защищающая безмятежное будущее от горестей прошлого. Лучше бы мне умереть, но и в жизни я тоже могу еще пригодиться.
Она что-то мурлычет Доле, болтает с Минни.
Эдгар, Минетта, Минни и Доля. Лишних нет, каждый — незаменим.
Вечером, когда Долю укладывают в кровать, а Минни достает игральную доску, Эдгар словно бы невзначай направляется к креслу с решетчатой спинкой, и Минетта садится играть в «Монополию» и «Счастливые семьи» [40] Карточная игра особыми картами, с изображением людей, которых располагают по семьям.
, с Человеком Без Глаз.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Молодежное течение конца 60-х годов, сродни хиппи. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Лорд Бичинг — инициатор ликвидации нерентабельных пассажирских линий на железной дороге.
3
Р. Браунинг. Музыкальный инструмент.
4
Библия. Новый завет. Первое послание к Коринфянам; 13, 12.
5
Ссылка на народную детскую прибаутку:
Где король? На троне,
Денежки считает,
Королева в спальне
Пряник доедает.
6
Иные времена — иные нравы ( лат. ).
7
Екклесиаст; 12, 1.
8
Британская пацифистская организация.
9
Основан в 1935 году для издания дешевых книг левого толка.
10
Общеполитический еженедельник.
11
Ежемесячный журнал по декоративно-прикладному искусству для художников и коллекционеров.
12
Популярные развлекательные журналы.
13
Литературный журнал (1936–1946), печатал главным образом молодых авторов.
14
Перевод А. Голембы.
15
Организация, объединяющая женщин, которые живут в сельской местности.
16
Романс на стихи Р. Бернса.
17
Во время войны благотворительная Ассоциация зрелищных мероприятий устраивала для военнослужащих выездные концерты, праздники и т. п.
18
Предметы первой необходимости выпускались в военное время по государственной спецификации и продавались по твердой цене.
19
«Аэртекс» — фирменное название хлопчатобумажного сетчатого трикотажа.
20
Многоосный грузовик, какие часто используют для международных перевозок.
21
Бездомные, которые самовольно занимают пустующее жилье, а также участники движения в их защиту.
22
Портобелло-роуд — уличный рынок в Лондоне, известен своими антикварными лавками.
23
Город в юго-восточной Англии.
24
Тушеное мясо ( франц. ).
25
Судный день, еврейский религиозный праздник.
26
По традиции, еврейские девушки, выходя замуж, должны брить голову и носить парик.
27
Район Лондона.
28
Уильям Этти — английский художник (1787–1849).
29
Христианка ( жаргон. пренебрежит. ).
30
Милой мамочке ( франц. ).
31
Боже мой ( франц. ).
32
Старинная детская считалочка. Перевод Р. Сефа.
33
Детская считалочка. Перевод Р. Сефа.
34
«Кристиз» — лондонская аукционная фирма, торгует преимущественно произведениями искусства.
35
«Олдуич» — театр в Лондоне; с 60-х годов приобрел известность постановкой современных и «спорных» пьес.
36
Современный британский писатель-экзистенциалист, был особенно популярен в начале 60-х годов.
37
Белгрейвия — фешенебельный район Лондона неподалеку от Гайд-Парка.
38
Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, известный как район художников.
39
Шуточная песня.
40
Карточная игра особыми картами, с изображением людей, которых располагают по семьям.
Интервал:
Закладка: