Эйлин Гудж - Две сестры
- Название:Две сестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Год:2011
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-1543-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлин Гудж - Две сестры краткое содержание
Двух сестер разлучили в детстве! Старшая Линдсей никогда не переставала искать малышку Керри-Энн. Но что, если долгожданная встреча принесет не слезы радости, а холод отчуждения? Ведь Линдсей воспитывала любящая пара, а Керри-Энн — улица: ни одна из многочисленных приемных семей так и не стала для нее родной…
Две сестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Керри-Энн вздрогнула — перед нею стоял Олли, и она быстро опустила голову, чтобы он не заметил, что в глазах у нее блестят слезы.
— Со мной все в порядке, — пробормотала она.
Она почувствовала, как он взял ее за руку, и, вновь подняв голову, утонула в теплых озерах расплавленных шоколадных глаз Олли.
— Не переживай — скоро все пройдет.
— Что именно?
— То, что тебя мучает. Когда меня что-нибудь раздражает, я всегда говорю себе: «Это не навсегда». Обычно это срабатывает. — Он подмигнул ей. — А если нет, все равно беспокоиться не о чем. У меня есть одно надежное средство.
Керри-Энн догадалась, что он имеет в виду, и слабо улыбнулась:
— В котором, держу пари, содержится миллион калорий.
— Ты угадала правильно, — со смехом признался он. — Послушай, ты, случайно, не умеешь обращаться с промышленной кофеваркой? Ну, той, что готовит кофе-эспрессо? Потому как я не отказался бы от помощницы в кафе.
Керри-Энн почувствовала, как понемногу у нее улучшается настроение.
— Одно время я работала в «Старбаксе» [35] «Старбакс» (Starbucks) — американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен.
. Думаю, что справлюсь.
Олли одарил ее мальчишеской улыбкой, и она решила, что он красив, пусть и какой-то своеобразной красотой. Сегодня он был одет в черные джинсы, классический пиджак в полоску поверх фиолетовой футболки с надписью «Хард-рок кафе» и свои фирменные оранжевые теннисные туфли. Черные волосы торчали ежиком, напоминая густую шерсть.
— В таком случае я тебя нанимаю. В некотором роде, конечно, — боюсь, что вместо жалованья тебе достанутся лишь чаевые.
— Мне приходилось работать и за меньшую плату. — Она вспомнила времена, когда, не имея и гроша за душой, готова была взяться за любую работу и целую неделю собирала апельсины на плантациях Эскондидо.
Поначалу у нее возникли некоторые трудности, но потом дело пошло на лад. Кофеварка оказалась не такой, как в «Старбаксе», но для того, чтобы научиться обращаться с ней, не требовалось быть гигантом мысли, и через некоторое время она управлялась с машиной с ловкостью профессионала. Она выполняла заказы на кофе, а Олли раздавал булочки с корицей и оладьи.
Ей показалось, что прошел всего час, но, взглянув на часы, она обнаружила, что уже полдень.
— Когда у нас обеденный перерыв? — поинтересовалась Керри-Энн, обслужив последнего покупателя в очереди.
Олли окинул ее внимательным взглядом, возвращая поднос с булочками в витрину.
— Ты читаешь мои мысли. — Он закрыл стеклянную панель. — Чуть ниже по улице есть кондитерская. Как ты посмотришь, если я приглашу тебя туда перекусить?
— Не могу. Мне надо бежать. — Она сняла передник и сунула его под прилавок.
— К чему такая спешка?
— Я должна вернуть машину, которую взяла напрокат, не позже часа дня, иначе мне придется оплатить лишние сутки, — пояснила она.
— Означает ли это, что ты решила задержаться здесь на некоторое время? — Олли метнул на нее полный невысказанной надежды взгляд.
— Еще не знаю. Посмотрим. — Все зависело от Линдсей. А пока что у нее не было другого выхода, кроме как вернуть автомобиль, поскольку денег у нее оставалось в обрез.
— Но я могу поехать следом за тобой на своем джипе и привезти тебя обратно, а? — предложил Олли.
Она приостановилась на мгновение, собираясь зайти в кладовку за своей курткой и сумочкой.
— Спасибо, это очень мило с твоей стороны, но мне не хотелось бы доставлять тебе лишних хлопот. Пункт проката автомобилей «Доллар» находится у черта на куличках, по ту сторону холма, в Берлингаме, — сообщила она ему.
— Но по тому маршруту автобусы редко ходят. Ты можешь застрять там надолго, — заметил он.
Керри-Энн заколебалась.
— Разве тебе не нужно будет вернуться на работу?
— Я всегда могу закрыться на пару часов. В любом случае, наплыва посетителей в это время дня не бывает.
— А Линдсей не будет возражать? — Керри-Энн с опаской посмотрела на сестру, которая как раз пробивала чек на очередную покупку.
— Не беспокойся об этом. Я все улажу. — Олли выглядел столь непоколебимо самоуверенным, что, глядя, как он лавирует меж рядами полок и витрин, направляясь в переднюю часть магазина, она почувствовала, что охватившая ее тревога понемногу отступает.
Он вернулся через несколько минут.
— Можем ехать. Встретимся у входа через десять минут, договорились?
«Интересно, чем вызвана такая задержка, — подумала Керри-Энн, — если его джип припаркован сразу за магазином?» — но ограничилась лишь тем, что бросила:
— Договорились. — Она коснулась его рукава, когда Олли уже повернулся, чтобы уходить. — Эй… спасибо!
Он широко улыбнулся в ответ.
— De nada [36] De nada — не за что, не стоит благодарности ( исп .).
.
Через двенадцать минут он подрулил к тротуару, к которому приткнулся ее взятый напрокат автомобиль. Она улыбнулась, увидев его средство передвижения, потому что оно оказалось вполне в духе Олли: древний джип, наверняка помнивший Вторую мировую, как оно и оказалось в действительности.
— Это «виллис», — сообщил он ей, когда они ехали обратно. — Мы с отцом сами восстановили его. Нам понадобилась пара лет — найти запчасти было ой как нелегко, — зато сейчас он как новенький. Извиняюсь за шум, — сказал он, повышая голос, чтобы перекричать рев мотора, пока джип карабкался на крутой подъем по шоссе номер 92. — Временами он довольно громко ревет.
Керри-Энн это не беспокоило. Олли оказался настолько славным парнем, что вскоре она позабыла обо всем на свете. И только когда разговор зашел о сестре, Керри-Энн вспомнила, зачем она здесь.
— Не могу поверить, что вы с Линдсей — родственницы. Ты ничуточки не похожа на нее, — заметил он.
— Это плохо? — мгновенно ощетинилась она.
— Нет… разумеется нет. Я всего лишь хотел сказать… — Олли умолк на полуслове, и на щеках у него сначала заалели яркие пятна, а потом жаркий румянец залил даже его шею. Впрочем, он храбро попытался объясниться. — Послушай, мы с Линдс знакомы уже сто лет, и я люблю ее — она не говорила тебе, что нянчилась со мной, когда я был еще маленьким? — но, должен признаться, не могу представить ее себе с татуировкой, если ты понимаешь, о чем я.
— Или с розовым мелированием? — Керри-Энн покрутила на пальце кончики собственных волос.
Он аккуратно вписал «виллис» в крутой поворот.
— Я всего лишь хочу сказать, что ты — классная девчонка.
— А я совсем не уверена, что Линдсей думает так же. Особенно после вчерашнего вечера.
Олли бросил на нее любопытствующий взгляд.
— А что стряслось вчера вечером?
Она рассказала ему о происшествии на вечеринке, не стараясь приукрасить свое поведение.
— Линдсей была очень расстроена. Откровенно говоря, не думаю, что она станет протестовать, если мой визит не затянется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: