Френсис Бомонт - Испанский священник

Тут можно читать онлайн Френсис Бомонт - Испанский священник - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанский священник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Френсис Бомонт - Испанский священник краткое содержание

Испанский священник - описание и краткое содержание, автор Френсис Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Испанский священник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Испанский священник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Его мамаше! Тайте до конца!

Энрике

Мой всякий шаг толкуется превратно!

Виоланта

Свои права я защищу сама,

Свидетель небо! На жестокий путь

Меня толкает зрелище твоей

Постыдной дряблости. Не подходи!

Твои слова нечисты, я от них

Бегу, как от проказы.

Энрике

Успокойтесь.

Ведь вы же знаете, я ваш невольник.

Все, что не вы, исчезло вместе с ним.

Я ваш во всем.

Виоланта

Нет, я свою дорогу

Найду сама.

Энрике

Я вам не помешаю.

Виоланта

О да, остерегитесь! Свет увидит,

Что женщина, обиду затая,

Страшней, чем ядовитая змея.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Улица.

Входят Лопес, Миланес и Арсенио.

Лопес

Так вот в чем дело! Так-так-так. Ей-богу,

Люблю Леандро!

Миланес

Докажите это

Своей поддержкой, облегчите другу

Его успех.

Лопес

Он может быть спокоен.

Я знаю стряпчего до волоска

И от молитв отвлечь его сумею.

Проект чудеснейший! Скорей узреть бы

Его в рогах!

Арсенио

Но не теряйте время.

Лопес

Иду. А вы наставьте Дьего. Это

Тончайший плут. Вы только подскажите,

Уж он распишет. Приготовьте все,

А стряпчего я вам примчу в минуту.

(Уходит.)

Арсенио

Ну, если наш Леандро оплошает,

Его мы бросим.

Миланес

Он остервенел,

И промаха не будет.

Арсенио

Все готово.

Миланес

Ей-ей, нас ждет веселенькая сценка!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Бартолуса.

Входят Амаранта с запиской и Эгла.

Амаранта

Ушел хозяин?

Эгла

Только что; его

Увел священник. Дело, видно, важное,

Он вмиг накинул плащ, почистил шляпу,

Оправил воротник и ускакал.

Амаранта

Отлично, Эгла; он ушел так кстати,

Как если б я сказала: "Муж, уйди!"

Здесь прямо промысел. Записку эту

Снеси к Леандро, разбуди его.

Он хмурится и киснет после шахмат,

Но он взбодрится, это прочитав.

А ты ступай гулять на два часа

И не мешай нам.

Эгла

Да я лучше в петлю!

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната в доме Октавио.

Входят Октавио и Хасинта.

Октавио

Когда вам дорог именно ваш сын,

А не надежды ваши, вы должны

Быть счастливы удачей, возвратившей

Ему его природные права,

А не скорбеть о ней.

Xасинта

Скорбеть, Октавио?

Я отрекусь от жизни, лишь бы он

Был счастлив так, как только можно грезить,

Хотя бы все, чем он благословен,

Явилось мне проклятьем. Я печалюсь

От смутных опасений за него.

Я дон Энрике знаю хорошо

И много слышала про страстный нрав

Надменной Виоланты. Неужели

Она, готовая восстать на бога

В своем бесплодье, встретит равнодушно

Мое дитя?

Октавио

Заботливость отца,

Который ввел его к себе как сына,

Умалив даже собственную честь,

Не даст его в обиду.

Xасинта

Путь ко злу

Всегда отыщет мачеха, слепая

Для добрых дел.

Входят Хайме и Асканио.

Октавио

Сюда идет дон Хайме

И с ним Асканио.

Хайме

Иди, мой мальчик;

Тебе со мною быть запрещено,

И на себя ты этим навлекаешь

Отцовский гнев.

Асканио

Я вас бы не покинул,

Хотя бы мне за это и грозили

Невзгоды. Но, увы, моя судьба

Вам делать вред без пользы для себя!

Меня в каких-то целях взяли в дом,

Но выгнали опять.

Хайме

Не может быть!

Асканио

Меня не терпит та, кого отец мой

Зовет своей женой, и настояла,

Чтоб я был удален.

Xасинта

Как мне отрадна

Ее жестокость! Так бы поступила

Спасительная доброта!

Асканио

Я счастлив,

Что вам могу помочь. Вот, поделитесь!

Отец мой страшно мил и обещает

Свою поддержку, но его жена

Коварна и, боюсь, так не оставит.

Входит слуга.

Xайме

Ей-богу, я готов от удивленья

Окаменеть.

Слуга

(Хайме)

От доньи Виоланты,

Вам по секрету...

Хайме

Что за чудеса?

Слуга

Коль вы желаете достичь богатства,

Она подаст вам способ. Дон Энрике

Уехал, и она вас ждет. Решайте.

Второго предложения не будет.

(Уходит.)

Хайме

Хотя бы мне грозило это смертью,

Я к ней пойду, я выведаю тайну.

Асканио, будь здесь, не выходи.

Должны свершиться важные событья.

Когда я до заката не вернусь,

Считайте, что я мертв.

Асканио

Мы будем ждать вас,

И да хранят вас ангелы добра!

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Комната в доме священника с занавесью в глубине. Приготовлен стол с

чернильницей, перьями и бумагой. Входят Лопес и Бартолус.

Бартолус

Так неужели он богат?

Лопес

Да как же!

Уж он давно, хоть получал и мало,

Подкапливал.

Бартолус

А говорили - нищий.

Достойный, бедный Дьего!

Лопес

Малый дошлый

И скуповат, вот и набил сундук.

Бартолус

И славный собутыльник.

Лопес

Иногда,

Когда хотел споить соседа насмерть,

Чтоб заработать на его могиле.

Бартолус

И много тысяч?

Лопес

Тьма.

Бартолус

Необычайно,

Весьма необычайно. Что ж, трудами

И честным рвением...

Лопес

Милон, начав

С паршивого теленка, приучился

Таскать быка. От грошика к червонцу,

А от червонца и к мешку. Прогресс.

Бартолус

Вы правы; но ведь он любил покушать,

А это как-никак...

Лопес

С чужого блюда,

И тут больших расходов он не нес.

Уж тут он был свиреп, куда прожорливей

Любой могилы. Дома жил зато

Хамелеоном, насыщался воздухом

Да супом из яичной скорлупы;

Зайдет в корчму, понюхает - и сыт,

Готов потом поститься целый месяц.

Бартолус

Симптом отрадный. Так он тяжко болен?

Лопес

Да, очень тяжко.

Бартолус

И меня назначил

Душеприказчиком?

Лопес

Да, вашу милость.

Бартолус

Надежда есть?

Лопес

Едва ли.

Бартолус

А родня?

Лопес

Да нет, не много.

Бартолус

Для него ж спокойней.

А лечит кто?

Лопес

Он докторам не верит.

Бартолус

От них и пользы нет в подобных случаях.

А завещанье кто напишет?

Лопес

Я,

К прискорбию.

Бартолус

Прискорбие вы бросьте;

Пишите и себя не обижайте.

Даю совет как честный человек.

А кто при нем?

Лопес

Да много их теперь

К нему прилипло. Есть и господа

С советами суются и в родню.

У богача наследники найдутся.

Бартолус

Как можно докучать ему! Как можно!

Мы не дадим.

Занавес отдергивается. Дьего лежит в кровати, - его выносят вперед. Вокруг

него - Миланес, Арсенио и прихожане.

Лопес

Прошу вас, передвиньте

Его сюда. На что он стал похож!

Здесь воздух чище.

Бартолус

Грустно мне вас видеть

Таким недужным.

Дьего

Милости прошу,

Но мне конец.

Бартолус

Вид у него прекрасный:

Лицом румян, веселые глаза.

Лопес

Предсмертный блеск, не больше! Вы смотрите,

Как он перебирает простыню!

Дьего

Садитесь, сударь. Я вас потревожил,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский священник отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский священник, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x