Френсис Бомонт - Охота за охотником
- Название:Охота за охотником
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Френсис Бомонт - Охота за охотником краткое содержание
Охота за охотником - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другая подойдет ему.
Ла Кастр
Неужто
Она в столь юном возрасте степенна?
Haнтоле
Она мне дочь, не то бы я сказал,
Что в обществе любом она на месте,
Хоть и скромна. Она не вертихвостка,
Но мастерица петь и танцевать;
Не балаболка, но вести беседу
Умеет ловко в самом светском тоне.
Коль есть на свете женщина, в которой
Изящество ученость дополняет,
Она пред вами.
Ла Кастр
Качества такие
К ее красе отличная приправа.
Люжье
Приправщика благодарите, сударь.
Да, обе превосходные девицы,
По всем статьям отменные.
Ла Кастр
Похоже.
Люжье
К тому ж они воспитаны прекрасно.
Они себя не посрамят, и в этом
Я, как наставник их, ручаюсь.
Ла Кастр
Мсье,
Красно вы говорите.
Люжье
Я-то знаю,
Что говорю лишь истинную правду.
Но помолчу: неловко пред отцом
Мне выхвалять их. Я не зазывала.
Ла Кастр
Кто он такой?
Hантоле
Он человек ученый,
Хоть резковат и грубоват, что, впрочем,
Людей разумных обижать не может.
Его держу я в доме за таланты,
Которыми - а их немало в нем
В размерах, мозгу женскому доступных,
Он делится с моими дочерями.
Люжье
Я в них вложил часть лучшую свою.
Теперь ее пора пустить им в дело.
Hантоле
Он на язык остер.
Ла Кастр
Боюсь его.
Он ссорится с девицами, наверно?
Hантоле
Нет-нет, он с ними сдержан и учтив.
Розалура
Ему иначе было б с нами трудно.
Люжье
Да, порох, ты права. Супругам вашим
От вас без шлема лбы не защитить.
Hантоле
Вот так у них всегда.
Ла Кастр
Я счастлив видеть,
Что он в повиновенье держит их.
Наверно, он их бьет - на вид он грозен.
Входят Мирабель, Пиньяк, Беллер, де Гар и Ориана.
Ориана
Коль вы забыли...
Мирабель
Полно волноваться.
Я знаю, ты мила, меня ты любишь,
Но мы поговорим об этом после.
В удобном месте, в подходящий миг
Тебе я сердце дам излить. Теперь же
Я занят.
Ориана
Сударь, все понятно мне.
Так ничего у вас со мной не выйдет.
Де Гар
Вот ваш отец с друзьями.
Ла Кастр
Милый сын,
Добро домой пожаловать! Знакомься
С соседом нашим, с дамами.
Hантоле
Я счастлив,
Мсье Мирабель, что вы домой вернулись,
Порадовав нас всех.
Мирабель
Я рад служить
И вам и двум прелестным вашим дочкам.
Ла Кастр
(Беллеру и Пиньяку)
Приветствую и вас я, господа,
От всей души!
Беллер и Пиньяк
Благодарим покорно.
Ла Кастр
Надеюсь, вы примкнете к нам?
Беллер
А мы
Надеемся, что удостоят взглядом
Нас дамы, хоть мы и чужие здесь.
Нантоле
Привет и вам, де Гар, с сестрицей вашей.
Я рад, что вы вернулись.- Мой привет
Всем остальным.
Ла Кастр и Мирабель беседуют в стороне.
Де Гар
Мы вам воздать готовы
Любовью - лучшим, что домой из странствий
Мы привезли.
(Тихо, Ориане.)
Одна из этих двух...
Смотри, ты предупреждена.
Ориана
Отлично.
Они стройны, красивы, спору нет;
Но будь мне хуже вдвое, я не сдамся,
От страсти не утрачу аппетит.
Коль я умру от первой неудачи,
Грош мне цена и буду недостойна
Я даже погребенья.
Мирабель
Что? Жениться?
Ла Кастр
Я стар, мой смертный час не за горами.
Ты у меня один, и сыновей
Других не надо мне, коль я гордиться
Могу тобою. Ты моя надежда.
Все от тебя зависит - слава рода,
Богатство наше, память обо мне.
Мирабель
И, обо мне заботясь, вы позвали
Красоток этих, дочек богача,
Чтоб я себе невесту выбрал?
Ла Кастр
Верно.
Мирабель
Я знаю, вы и немощны и стары.
О, если б я мог юность вам вернуть,
Продлить ваш век! Я не из тех, кто тщится,
Едва достигнув зрелости, срубить
Ветвь, на которой вырос. Я желаю
Вам долгой жизни, счастья, изобилья,
Но брак - прошу простить! - не вызывает
Во мне ни восхищенья, ни восторга.
Я полагаю, он не для меня.
Ла Кастр
Не объяснишь ли - почему?
Мирабель
Охотно.
Вы девушку мне прочите в супруги?
Ла Кастр
Кого ж еще?
Мирабель
Еще бывают вдовы,
Наследство умерших мужчин, а я
Не склонен ни попасть в число последних,
Ни превратиться заживо в холодный
Надгробный памятник другому... Кстати,
Два сорта есть девиц: одни из них
Девицы по названию; другие
Девицы в самом деле. Что до первых,
Они безлики. Это просто тени,
Которых мы, себя дурача сами,
Личиною поддельной награждаем.
С вторыми же сойтись мужчина может,
Коль он сошел с ума, коль никогда
Не ведал ни сомнения, ни страха
И хочет эти чувства испытать.
С мушкатной дыней эти девы схожи,
Служить эмблемой дыня им должна.
Когда она нальется и созреет,
Она красива и на вкус приятна.
Но чуть ей дашь денек перестоять,
Она из сладкой приторною станет,
Утратит нежность, тронется гнильцой.
Ла Кастр
Но эти в самый раз созрели.
Мирабель
Ладно.
Попробую я их, и коль придутся
Они по вкусу мне...
Ла Кастр
Как знаешь.
Мирабель
Жажду
Свободы я и сохраню свободу!
Прелестная, угодно ль обладать вам
Красивым мужем?
Розалура
Да, коль он здоров.
Мирабель
От вас зависит это... Словом, мужем
Красивым, и здоровым, и любезным,
Чтоб он вас ублажал и веселил...
Розалура
Веселье я люблю.
Мирабель
Чтоб с вами рядом
Лежал он ночью, согревая вас...
Розалура
Что ж, это хорошо - мы ночью мерзнем.
Мирабель
...И награждал вас двойней раз от разу.
Розалура
Всего лишь двойней? Нет! Любой сапожник,
Худой и жалкий, взросший на капусте,
На черном хлебе и на черством сыре,
Способен это сделать. Дворянину
Зазорно заслужить прозванье "шило"
За то, что он кой-где не в меру тощ.
Всего лишь двойня! Это может каждый
Питающийся досыта мужчина,
Любой ручной домашний голубок!
Мне нужно посущественнее нечто!
Всего лишь двойня!
Мирабель
(в сторону)
Неужель я должен
Дарить ей по две дюжины ребят,
Как пуговицы?
Розалура
Вы бахвал изрядный,
Коль вздумали в предвиденье женитьбы
Возможности свои превозносить.
Но не печальтесь: вы мужчина видный,
И кто-нибудь да схватится за вас
За неименьем лучшего.
Мирабель
Спасибо
Вам за совет любезный.- Ну, отец,
Что скажете?
Ла Кастр
Веселая девица
И в будущем хорошая жена.
Мирабель
Не для меня. Ведь если я, женившись,
Младенца мигом ей не смастерю,
Я от нее не оберусь попреков
За то, что не живу more maiorum,
И стану рогоносцем непременно.
Вот честь быть рогачом!
Ла Кастр
Ты мелешь вздор!
Мирабель
Раз я ее надежд не оправдаю,
Мне лучше заболеть дурной болезнью,
Чем с ней плодить детей.
Ла Кастр
Стыдись, глупец!
А впрочем, если эта не по нраву,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: