Френсис Бомонт - Ум без денег

Тут можно читать онлайн Френсис Бомонт - Ум без денег - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ум без денег
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Френсис Бомонт - Ум без денег краткое содержание

Ум без денег - описание и краткое содержание, автор Френсис Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ум без денег - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ум без денег - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как солнце после краткого затменья.

Не так ли, дядя?

Лавгуд

Я сражен.

Франсис

Я тоже.

Валентин

Как и оно, я совершаю круг

И, обогнув вас, неразумный родич,

К тому, кто мне всех ближе, подхожу.

Оставь их, Франсис. Пусть скотом торгуют,

А ты иди со мною. Раз фортуна

Ко мне добра, с ней и тебя сдружу я.

Франсис

Прощайте, дядя. С братом я иду.

Валентин

Меня сошлите, дядя, хоть в пустыню,

Спустив с меня всю шкуру перед этим,

И через час я цел назад вернусь

На срам и удивленье вам, невежды.

Валентин и Франсис уходят.

Лавгуд

Увы, ему я верю!

Ланс

Как и я.

Ей-ей, зарой его нагим в могилу,

Он через час воскреснет весь в шитье.

То дерево, которое взрастает

Из семени горчичного, едва ли

Пышней его атласного наряда.

Мы тут бессильны.

Лавгуд

Пусть попетушится,

А мы пока узнаем, чьей рукою

Он на ноги поставлен.

Ланс

В этом суть.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Перед домом леди Хартуэл.

Входят Фаунтен, Белламор и Xеарбрейн.

Фаунтен

Пойдем и сами с ней поговорим.

Раздев его, мы рот ему заткнули:

Он к ней прийти не может.

Белламор

Нас не впустят.

Хеарбрейн

Тогда взломаем дверь - и пусть решает,

А мы ее решенью подчинимся.

Фаунтен

Пусть будет с ней ее избранник счастлив

И никаких гражданских войн!

Белламор

Нет-нет!..

Хотел бы я (взглянуть, как под кустами

Сейчас лежит он и свистит в кулак,

Нагой и без гроша! Уж мы устроим

Так, что ему никто не даст взаймы.

Пусть помнит, как опасно нас дурачить!

Хеарбрейн

А вдруг оболган дядей он по злобе!

Фаунтен

Не все ль равно? Мы сняли с плеч обузу

И можем сами печься о себе.

Входят Изабелла и Льюс.

А это кто?

Изабелла

Не повидаться с ним!

Нет, впредь умней я буду. Но сестрица...

Да слыхано ль, чтоб женщина так явно

От страсти млела? Как она попалась!

Льюс

Тсс! Вон ее поклонники стоят.

Изабелла

Я со смеху умру. Меня корили

Мол, я погибла, в нищего влюбилась...

О Купидон, как ловко ты умеешь

Ловушки расставлять! - Меня хотели

В деревню от соблазна увезти...

Льюс

Молю вас, тише!

Изабелла

Ладно, я умолкну,

Но дай хоть втихомолку посмеяться.

Ученую я проучить должна.

Фаунтен

Тсс! Вон ее сестра.

Белламор

Привет вам, леди.

Изабелла

День добрый, джентльмены. Вы к сестре?

Хеарбрейн

Мы б с радостью ее улицезрели.

Изабелла

Ее вам нужно видеть?

Фаунтен

Непременно.

Изабелла

Она вас примет.

Льюс

(тихо, Изабелле)

Но она не хочет

Их видеть и на них хоть слово тратить.

Изабелла

Ее заставлю десять сотен слов

Я выпалить. Теперь ее болячка

Известна мне, и ранку растравлю я.

Льюс

Она терпеть не может их.

Изабелла

Потерпит.

Идите, джентльмены, в дом. Вы там

Сестре свои изложите условья.

Льюс

Она больна.

Изабелла

Ее я исцелю

Или убью. - Не будьте дураками,

Не слушайте лукавых отговорок.

Пускай она больна - не отступайтесь,

Не то она вас станет презирать.

Ответа добивайтесь и вниманья

Не обращайте на ее капризы.

Лишь этим покорите вы вдову.

Белламор

Разумно.

Изабелла

Я о шурине мечтаю

Меня мужское общество влечет.

Коль подавать обед она прикажет,

Чтоб удалить вас, вы не уходите;

Коль в спальню скроется, туда вломитесь;

В молельную уйдет - и вы вослед:

Молитесь вместе с ней, да похрабрее,

Как подобает истинным влюбленным.

Льюс

Но это же убьет ее!

Фаунтен

Указан

Один нам путь. А нет ли и других?

Изабелла

Я вижу, вы уже как на иголках.

Идемте.

Льюс

Ну, коль это вам сойдет...

Изабелла

Пускай позлится - мне того и нужно.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Улица.

Входят Валентин и Франсис.

Франсис

Так ты с тех пор и не видал их?

Валентин

Нет.

Чтоб черт побрал их!

Франсис

И не хочешь видеть?

Валентин

Не видеть их хочу я - проучить.

Франсис

Скоты, неблагодарные собаки!

Валентин

Вот я за это их и отсобачу.

Франсис

Не хочешь ли пойти со мной? Я жажду

Узнать, кто спас меня. Не сомневаюсь,

Что этот человек - слуга вдовы.

Валентин

Зачем ты к ней пойдешь?

Франсис

Чтоб благодарность

Ей выразить.

Валентин

Такие излиянья

Нелепы: получил ты по заслугам,

И, значит, не за что благодарить.

Ты все-таки идешь? Ну что ж, как хочешь.

Франсис

А ты?

Валентин

Уволь от глупых церемоний.

Не то что к женщине - к отцу родному,

Будь жив он, я бы с этим не пошел.

Мне легче стать поводырем медведей.

А коль она из двух сестер меньшая,

Затем что старшая - поосторожней,

Я не хочу к тому же стать мишенью

Для остроумья самой ядовитой

Насмешницы во всем христьянском мире.

Ее я знаю (с нею мы сцеплялись)

И не желаю, чтоб меня дразнили

И унижали на глазах служанок,

Как будто я диковинный зверек,

Мартышка, купленная для забавы.

Франсис

Ты странный человек. С чего ты взял,

Что это женщина?

Валентин

В том нет сомненья.

Кто это сделать мог, как не она?

И сделать так по-женски?

Франсис

Кто бы ни был

Благотворитель мой, я на любезность,

Как ты мне сам советовал не раз,

Не должен отвечать высокомерьем,

Иначе можно с голоду пропасть.

Не проживешь, крича на перекрестках:

"Я кавалер галантный, я ученый,

Я воин. Подыщите мне занятье".

Услышав это, перестанут люди

Благотворить нам, и должны мы будем

Искать других путей. Пойдем со мной,

Коль любишь ты меня.

Валентин

Приду, но позже,

Затем что у меня охоты нет

Внимать твоим дурацким излияньям.

Франсис

Но ты не подведешь меня?

Валентин

Не бойся.

Час или два спустя явлюсь туда я.

Франсис

Благодарю. Я буду ждать тебя.

Расходятся в разные стороны.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната в доме леди Хартуэл.

Входят леди Хартуэл, Шортхоз и Роджер.

Леди Хартуэл

Впустить сюда молокососов этих?

Ах вы, пройдохи, пьяницы, мерзавцы!

Шортхоз

Впустить? Извольте, тотчас же впущу.

Эй, господа!

Леди Хартуэл

Раскормленный бездельник!

Ты что горланишь? Не шути со мной!

Шортхоз

Да я и так горланю не на шутку.

Не на спине ж мне вам их приволочь!

Леди Хартуэл

Не приволочь, а выволочь, разбойник!

Гони их вон! Меня в холодный пот

При виде их бросает.

Шортхоз

И меня

В пот бросит, если их уволоку я.

Роджер

Миледи, но ведь это джентльмены!

Шортхоз

А может быть, в чулан их запереть

Да напоить.

Леди Хартуэл

Ах, сделай что угодно,

Лишь выстави их вон.

Входят Изабелла, Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.

Изабелла

(тихо)

Смелей! Не бойтесь!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ум без денег отзывы


Отзывы читателей о книге Ум без денег, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x