Френсис Бомонт - Женись и управляй женой

Тут можно читать онлайн Френсис Бомонт - Женись и управляй женой - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: prose. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Женись и управляй женой
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Френсис Бомонт - Женись и управляй женой краткое содержание

Женись и управляй женой - описание и краткое содержание, автор Френсис Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Женись и управляй женой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Женись и управляй женой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Френсис Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гадюка эта выползти сумеет.

Но будь что будь, я сокрушу ее!

Входит Какафого с шкатулкой в руках.

Какафого

Меня нажгли на тысячу дукатов.

И кто? Подстилка, нечисть, поломойка,

Тварь, что живет подачками!

Перес

Нажгли?

О, повтори свои слова, виденье,

Утешь меня! Так и тебя нажгли?

Неужто и тебя надуть сумели,

Хоть ты не человек, а дух бесплотный?

Тебя я заклинаю, отвечай.

Какафого

Не покидай магический свой круг,

Стой от меня, колдун, подальше, ибо

Страшней любого призрака я в гневе.

Но если только человек и ты,

Тебе скажу я прямо - я обманут,

Я дьявольски обманут!

Перес

Ха-ха-ха!

Какафого

Чему смеешься ты? Я повторяю

Я дьявольски обманут.

Перес

Что за ересь?

Ты, дух, обманут? Кем же? Ха-ха-ха!

Какафого

Скажу - и хохочи, пока не лопнешь.

Простою, низкой, подлой, наглой бабой!

Ты все еще смеешься?

Перес

Ох, прости,

Не в силах я от смеха удержаться.

Какафого

А я от гнева - есть на то причина.

Перес

Охотно верю, но причина эта,

Как ты ли злись, меня смешит до слез.

Дух женщиной обманут! Ты уверен,

Что женщина она?

Какафого

Мне честь моя

Башку тебе свернуть повелевает!

Перес

Не стоит. Значит, ты обманут бабой?

Доподлинною бабою?

Какафого

Нет, чертом!

Чума срази ее и все цепочки

Из меди и брильянты из стекла!

Перес

Позволь-ка мне взглянуть на эти штуки.

Заметь, я тоже подло одурачен

И тоже мерзкой низкопробной тварью.

Я разорен. Так дай хоть посмеяться

Мне над тобой, товарищ по несчастью.

Какафого

Изволь, взгляни... Я вижу, что в Европе

Ты самый развеселый неудачник

И что нет нужды в пьянстве, танцах, пенье,

Коль и беда нас может утешать.

Перес

(заглядывая в шкатулку)

Мне эти драгоценности знакомы.

Ха-ха-ха-ха! Ты за такой товарец

Не выручишь и двадцати дукатов.

Какафого

Лжешь! За него...

Перес

Ну что ж, глупец, надейся!

Какафого

...Не получу я вовсе ничего

Ни десяти, ни даже двух дукатов.

Перес

Стекляшки первый сорт - чем не алмазы?

Игра какая!

Какафого

Пусть играет черт

И с ними и с мерзавкой, их всучившей!

Ну, я пошел искать ее.

Перес

Я тоже.

Смотри в сердцах убить ее не вздумай

Второй такой нет в нашем королевстве,

И, коль ты вновь в обман захочешь даться

(Затем что и натурам самым грубым

Порой не чужды странные желанья),

Никто тебя не проведет ловчей.

(В сторону.)

Ей-богу, этим фокусом она

Мой гнев наполовину укротила.

(Уходит.)

Какафого

Будь я храбрей, мерзавца я убил бы

Ведь с рук мне все сойдет: я откуплюсь,

Прикончив даже дюжину прохвостов.

Пойду-ка к Маргарите, там утешусь.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Маргариты.

Входят Леон и Маргарита.

Леон

Давай уедем в загородный дом

И заживем там тихо и спокойно.

Здесь, в городе, где шум и многолюдье,

Покоя нам не будет.

Маргарита

Мы поедем

Куда угодно вам. Скажите слово

И поселюсь я с вами хоть в дупле.

Леон

Теперь, когда ты мужу так покорна,

И обуздала честь твой пылкий нрав,

И мы живем в согласье, я признаюсь:

Люблю тебя, люблю тебя всем сердцем,

И, как поток, низвергшись с гор в долину,

Становится там плавною рекой,

Так и моя сменяется суровость

В твоих объятьях нежностью и лаской.

О, что за перл есть женщина, в которой

Ум, прелесть, добродетель сочетались!

С такой живет мужчина полной жизнью

И ничего на свете не страшится.

А без нее он - только призрак, тень,

Медаль с одностороннею чеканкой

И жизнь его никчемна и пуста.

Прошу, будь снова госпожою в доме

И от труда повелевать навеки

Меня избавь: я - только твой слуга.

Зови своих друзей достойных в гости

Я буду рад им; посещай знакомых

И веселись как хочешь, раз ты ныне

Стезею добродетели идешь.

За сценой звон шпаг и крики: "Разведите их, разведите!"

Что это? Кто кричит?

Маргарита

Ужасный крик!

На улице какое-то несчастье.

Пойдем посмотрим, что стряслось.

Леон

На помощь!

Входит слуга.

Слуга

Сеньор, там герцога Медина...

Леон

Что с ним?

Слуга

...Чуть не убили.

Маргарита

Что же вы стоите?

Живей к нему на помощь!

Маргарита и слуга уходят.

Леон

Что? Убийство?

Ах, милая супруга, неужели

Ты мину вновь под честь мою подводишь?

Знай, я к любой опасности готов,

Хоть легче в одиночку управляться

В шторм с кораблем, чем управлять женой.

Входит герцог, которого поддерживают Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга.

Маргарита

Кто ранил вашу светлость?

Герцог

Дон Хуан,

Полковник и приятель мой достойный.

Я был неправ: я вашу честь затронул,

А тот, кто невиновного чернит,

Не может победить, - и вот я ранен.

Из милосердья дайте мне приют.

Я должен лечь - меня терзает рана,

И жажду исповедаться в грехах:

Боюсь, я - не жилец.

Леон

Перенесем

Его в постель, сеньоры. Ваша светлость,

Мой дом - ваш дом.

Герцог

Благодарю, сеньор.

Леон

Несите же его. Ступай, жена,

Ухаживать за раненым.

Входит Хуан.

Хуан

Скорее

Врачей сюда!

Герцог

Не мучайте меня

И дайте мне покинуть мир спокойно.

Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга уводят герцога.

Леон

Каков притворщик!

Хуан

Да, вы угадали

Еще один удар готовят вам.

Не ранен герцог. Ссору лишь для виду

Затеял он со мною и нарочно

Себе слегка поранил руку, чтобы

Измазаться в крови, вселить в вас жалость

И в дом проникнуть ваш. Я ухожу

Меня здесь видеть не должны. А вы

Держитесь, как мужчине подобает.

Леон

Я вам обязан, дорогой полковник.

Хуан уходит.

Когда ж конец?

Входит Маргарита.

Маргарита

Ах, он настолько плох,

Что не оправится и за полгода.

Леон

Он что, мой дом снял для своих дурачеств

Иль домовым в нем стал, чтобы покоя

Хозяевам до смерти не давать?

Маргарита

Мой дорогой, что с вами?

Леон

Что с тобою?

Не мнишь ли ты, что можно ежечасно

Испытывать терпение мое,

Что все покорно я снесу? Скажи,

Усердно ли я выполнял долг мужа?

Маргарита

Должна признаться - очень хорошо.

Леон

Давал ли я тебе скучать ночами?

Не столько ли вкушала ты услад,

Что трети их вдове и той хватило б?

Маргарита

Увы, за вас порой мне даже страшно.

Леон

Так не играй с огнем, чтоб не изведать

Мой гнев!

Маргарита

И без того вы вечно в гневе,

Что с жителем Бедлама вас роднит.

Леон

Коль примешься за старое ты снова,

Рехнусь и вовсе я. Коль у тебя

Есть и другие герцоги в запасе,

Которых ты выхаживать должна,

Мое терпенье лопнет. Мной разгадан

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Френсис Бомонт читать все книги автора по порядку

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Женись и управляй женой отзывы


Отзывы читателей о книге Женись и управляй женой, автор: Френсис Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x