Бертольд Брехт - Художник и общественная борьба (статьи, заметки, стихи)
- Название:Художник и общественная борьба (статьи, заметки, стихи)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертольд Брехт - Художник и общественная борьба (статьи, заметки, стихи) краткое содержание
Художник и общественная борьба (статьи, заметки, стихи) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брехт Бертольд
Художник и общественная борьба (статьи, заметки, стихи)
Бертольд Брехт
Художник и общественная борьба
СОДЕРЖАНИЕ
Сожжение книг. Перевод Б. Слуцкого
Открытое письмо актеру Генриху Георге. Перевод Е. Эткинда
Пять трудностей пишущего правду. Перевод Н. Португалова
Посещение изгнанных поэтов. Перевод Б. Слуцкого
О немецкой революционной драматургии. Перевод М. Вершининой
Опасения. Перевод Э. Львовой
Речь на Первом международном конгрессе писателей в защиту культуры. Перевод М. Вершининой
Легенда о Хорсте Весселе. Перевод Э. Львовой
Примкнувшим. Перевод Б. Слуцкого
Речь о силе сопротивления разума. Перевод Э. Львовой
Зачем называть мое имя? Перевод Е. Эткинда
Обращение к Союзу немецких писателей во Франции. Перевод И. Фрадкина
Искусство или политика? Перевод М. Подляшук
Речь на Втором международном конгрессе писателей. Перевод Н, Португалова
Скверное время для лирики. Перевод Е. Эткинда
Величайший из художников. Перевод М. Подляшук
Литература будет проверена. Перевод И. Елина
Совет деятелям изобразительного искусства касательно судьбы их произведений во время будущей войны. Перевод Б. Слуцкого
Письмо Томасу Манну. Перевод И. Фрадкина
Обращение к комиссии Конгресса. Перевод И. Фрадкина
Наброски предисловия к "Жизни Галилея". Перевод Е. Михелевич
Искусство в эпоху переворота. Перевод М. Подляшук
Из речи на Общегерманском конгрессе деятелей культуры в Лейпциге. Перевод Н. Португалова
Открытое письмо немецким деятелям искусств и писателям. Перевод Н. Португалова
Конгрессу народов в защиту мира. Перевод Н. Португалова
Неуловимые ошибки Комиссии по делам искусств. Перевод А. Исаевой
Ведомство литературы. Перевод И. Фрадкина
Культурная политика и Академия искусств. Перевод М. Вершининой
Не то имелось в виду. Перевод И. Фрадкина
Речь по случаю вручения Ленинской премии "За укрепление мира и взаимопонимания между народами". Перевод Е. Михелевич
Выступление на IV съезде писателей ГДР. Перевод И. Млечиной
Выступление на секции драматургии. Перевод И. Млечиной
Открытое письмо немецкому бундестагу, Бонн. Перевод М. Вершининой
СОЖЖЕНИЕ КНИГ
После приказа властей о публичном сожжении
Книг вредного содержания,
Когда повсеместно понукали волов, тащивших
Телеги с книгами на костер,
Один гонимый автор, один из самых лучших,
Штудируя список сожженных, внезапно
Ужаснулся, обнаружив, что его книги
Забыты. Он поспешил к письменному столу,
Окрыляемый гневом, и написал письмо власть
имущим.
"Сожгите меня! - писало его крылатое перо,
сожгите меня!
Не пропускайте меня! Не делайте этого! Разве я
Не говорил в своих книгах только правду? А вы
Обращаетесь со мной как со лжецом.
Я приказываю вам:
Сожгите меня!"
ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО АКТЕРУ ГЕНРИХУ ГЕОРГЕ
Мы вынуждены обратиться к Вам с вопросом. Не можете ли Вы нам сказать, где сейчас Ганс Отто, Ваш коллега по театру "Штатлихес шаушпильхаус"?
Говорят, что штурмовики его увели и некоторое время где-то прятали и что потом, со страшными ранами, он был доставлен в больницу.
Нам известно, что Вы стоите вне подозрений в смысле Вашего отношения к нынешнему режиму. По слухам, Вы весьма своевременно признали, что совершили ошибку, выразившуюся в длительном сотрудничестве с нами, коммунистами. Полной покорностью Вы снискали высшую похвалу наших, а до недавнего прошлого и Ваших врагов. Мы поэтому вправе предположить, что Вы разгуливаете вполне свободно и можете навести справки о Вашем коллеге Отто.
Вы же знаете, дело идет о человеке незаурядном. Он был из числа людей, размышлявших о том, что для настоящего актерского искусства необходимо. Это были не какие-нибудь пустые отвлеченности, но размышления, которым его вынуждало призвание - игра в театре, и которые привели его к выводу, что для рождения большого актерского искусства и театра, достойного культурной нации, нужно не больше и не меньше, как коренное изменение всех общественных отношений. Менее крупные люди могли бы возразить: для того чтобы актер играл в театре, вовсе не нужно предъявлять таких радикальных требований. Они могли бы сказать, что актеру для игры требуется лишь одно - талант. Но у Вашего коллеги Отто было другое представление об игре в театре: ему казалось, что одного таланта недостаточно. Ему казалось, что талант можно слишком легко купить, что это ненадежная статья бюджета, что всякий платежеспособный покупатель может им овладеть и поставить его на службу любому делу, в том числе и самому грязному.
Такие таланты обычно обходятся даже без лжи: их легко воодушевить и затем использовать для любых целей, причем на проверку этих целей у них не хватает либо образования, либо ума, либо чувства ответственности. У Вас ведь тоже есть талант, но его явно недостаточно, - он не может удержать Вас от того, чтобы принимать аплодисменты, которыми Вас награждают кровавые палачи, сидящие перед Вами в первых рядах партера.
Вот почему наш друг Отто пришел к выводу, что настоящее искусство актера требует большего, чем талант. Он даже пошел так далеко, что заявил: только абсолютное изменение имущественных отношений, окончательная ликвидация возможности эксплуатировать людей, полное устранение тунеядцев, наживающихся на чужом труде, разрушение угнетающего государственного аппарата может привести к такому состоянию народной жизни, когда станет возможным то высокое актерское искусство, о котором он мечтал, то есть чистое, правдивое, полезное актерское искусство. Мысль эту он додумал до конца. Он до малейших деталей предусмотрел такой переворот и, в частности, ту роль, которую он мог сыграть в нем в качестве актера. Задача заключалась в том, чтобы подвигнуть и актера на борьбу против общественного порядка, который своим экономическим давлением вынуждает актера быть прислужником господствующего класса, шутом нескольких тунеядцев.
Занятый этой мыслью, он не гнушался любой, даже самой незаметной работы, которая могла бы принести людям помощь, и выполнял ее добросовестнейшим образом. Он заботился о материальном положении своих собратьев и занимался даже вопросами повседневной практики, - например, трудоустройством. Для него "бороться" означало: внести свой вклад в великое дело человечества, сбитого с пути, беспризорного или постоянно обманываемого. Решение, которое он принял относительно себя, не было мимолетным. Он считал его безусловно окончательным. Наступило время, когда для борьбы против эксплуатации и угнетения потребовалось большое мужество, и он продолжал бороться до тех пор, пока не оказался в больнице - со страшными ранами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: