Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг.
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Агент PDF
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как это вы с средствами, без всякой надобности, решились de gaieté de coeur 63 63 [с легким сердцем]
итти служить на Кавказ? вот чего я не понимаю, – сказал он мне.
Я постарался оправдаться в таком странном для него поступке.
– Я воображаю, и для вас как тяжело общество этих офицеров, людей без понятия об образовании. Вы не можете с ними понимать друг друга. Ведь кроме карт, вина и разговоров о наградах и походах, вы десять лет проживете, ничего не увидите и не услышите.
Мне было неприятно, что он хотел, чтобы я непременно разделял его положение, и я совершенно искренно уверял его, что я очень любил и карты, и вино, и разговоры о походах, и что лучше тех товарищей, которые у меня были, я не желал иметь. Но он не хотел верить мне.
– Ну, вы это так говорите, – продолжал он, – а отсутствие женщин, т. е. я разумею femmes comme il faut, 64 64 [порядочных женщин,]
разве это не ужасное лишение? Я не знаю, что бы я дал теперь, чтоб только на минутку перенестись в гостиную и хоть сквозь щелочку посмотреть на милую женщину.
Он помолчал немного и выпил еще стакан чихиря.
– Ах, Боже мой, Боже мой! Может, случится еще нам когда-нибудь встретиться в Петербурге, у людей, быть и жить с людьми, с женщинами. – Он вылил последнее вино, остававшееся в бутылке, и, выпив его, сказал: – Ах, pardon, может быть, вы хотели еще, я ужасно рассеян. Однако я, кажется, слишком много выпил et je n’ai pas la tête forte. 65 65 [и у меня слабая голова.]
Было время, когда я жил на Морской au rez de chaussée, 66 66 [в нижнем этаже,]
y меня была чудная квартирка, мебель, знаете, я умел это устроить изящно, хотя не слишком дорого, правда: mon père дал мне фарфоры, цветы, серебра чудесного. Le matin je sortais, визиты, à 5 heures régulièrement 67 67 [Утром я выезжал, ровно в 5 часов]
я ехал обедать к ней, часто она была одна. Il faut avouer que c’était une femme ravissante! 68 68 [Надо признаться, что это была очаровательная женщина!]
Вы ее не знали? нисколько?
– Нет.
– Знаете, эта женственность была у нее в высшей степени, нежность и потом что за любовь! Господи! я не умел ценить тогда этого счастия. Или после театра мы возвращались вдвоем и ужинали. Никогда с ней скучно не было, toujours gaie, toujours aimante. 69 69 [всегда веселая, всегда любящая.]
Да, я и не предчувствовал, какое это было редкое счастье. Et j’ai beaucoup à me reprocher перед нею. Je l’ai fait souffrir et souvent. 70 70 [Я за многое упрекаю себя перед нею. Я ее часто заставлял страдать.]
Я был жесток. Ах, какое чудное было время! Вам скучно?
– Нет, нисколько.
– Так я вам расскажу наши вечера. Бывало, я вхожу —эта лестница, каждый горшок цветов я знал – ручка двери, всё это так мило, знакомо, потом передняя, ее комната… Нет, уже это никогда, никогда не возвратится! Она и теперь пишет мне, я вам, пожалуй, покажу ее письма. Но я уж не тот, я погиб, я уже не стою ее… Да, я окончательно погиб! Je suis cassé. 71 71 [Я разбит.]
Нет во мне ни энергии, ни гордости, ничего. Даже благородства нет… Да, я погиб! И никто никогда не поймет моих страданий. Всем всё равно. Я пропащий человек! никогда уж мне не подняться, потому что я морально упал… в грязь… упал… —
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Курпей на кавказском наречии значит овчина.
2
Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь.
3
Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье.
4
Тордоканъе – крик фазана.
5
Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться».
6
Чиразы значит галуны, на кавказском наречии.
7
Кунак – приятель, друг, на кавказском наречии.
8
См. ниже в Словаре трудных для понимания слов.
9
[Добрый вечер, графиня,]
10
[Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной.]
11
[Ну, прощайте, дорогой генерал.]
12
[Нет, до свиданья, – не забудьте, что я напросился к вам завтра вечером.]
13
Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек.
14
Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце.
15
Таяк значит шест, на кавказском наречии.
16
Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках.
17
Хурда-мурда – пожитки, на том же наречии.
18
Йок по-татарски значит нет.
19
Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления.
20
Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем.
21
Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его.
22
[Какое прекрасное зрелище!]
23
[Очаровательно! Истинное наслаждение – воевать в такой прелестной стране,]
24
[И особенно в хорошей компании,]
25
Лыча – мелкая слива.
26
Кумган – горшок.
27
Он – собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля.
28
[«гвардия умирает, но не сдается» ,]
29
Солдатская игра в карты.
30
Черес – кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом.
31
Солдатское кушанье – моченые сухари с салом.
32
[полоса неудачи,]
33
[счастье отвернулось,]
34
[Да, дорогой мой, дни идут один за другим, но не повторяются,]
35
[положение в свете,]
36
[Отец давал мне 10 000 ежегодно.]
37
[я был принят в лучшем обществе Петербурга, я мог рассчитывать];
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: