Кирилл Шатилов - Американский хоккейный сленг
- Название:Американский хоккейный сленг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005615374
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Шатилов - Американский хоккейный сленг краткое содержание
Американский хоккейный сленг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Американский хоккейный сленг
Кирилл Шатилов
All hockey players are bilingual. They know English and profanity 1 1 Все хоккеисты двуязычны. Они знают английский и матершину.
© Кирилл Шатилов, 2022
ISBN 978-5-0056-1537-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
После недавней публикации моей книжки «Английский футбольный сленг» я решил присмотреться к не менее популярному спорту по другую сторону атлантического пруда – к хоккею. Довольно быстро выяснилось, что материал, разумеется, существует, однако его гораздо меньше и хватит разве что на тоненькую брошюру. Но когда это меня останавливало? Ведь если нельзя тему раскрыть во всю ширь, почему бы не понадкусывать? Тем более что первым в списке американского хоккейного сленга обычно вспоминается слово apple …
Apple
или Apple Sauce – голевая передача
Cookie had two applesin the game last night
Doug gave Derek a sweet applein last nights game, saucedone right over the D’s stick
Alley-Oop
– своеобразный «парашютик», лучше известный нам по баскетболу, когда нападающий получает очень высокий пас и в том же прыжке вгоняет мяч в корзину.
Bar Down
или Bar Downski , или Bar Mexico – шайба, влетающая в ворота от верхней перекладины. При этом обычно слышно громкое «дзинь» об металл.
Milksy went bar downwith authority on the game-winning goal
Hex went bar downwith only 2 minutes to go in last nights game! It was a Beauty!
Под bar подразумевается именно верхняя перекладина, поскольку боковые стойки ворот в американском хоккее называются posts или pipes . Кроме того, если удар шайбы о железо ворот получился и в самом деле громким, говорят про гол off the iron , ringing the iron или ringing the bells .
Barn
– вовсе не «амбар», а хоккейная площадка.
Checking out a new barntonight – hope the dressing rooms aren’t too small
Поэтому когда игра задалась, проходит в быстром темпе, и вратари только и успевают что выковыривать из ворот шайбы, американцы называют такой матч Barn Burner , что сегодня употребляется и за пределами хоккея в значении чего-то сенсационного, включая не только другие виды спорта, но и дурацкие политические дебаты. Тем более что исторически так – barnburners – назывались представители фракции демократической партии из штата Нью-Йорк, правда, назывались они в честь некоего голландского фермера, который сжёг свой амбар, чтобы прогнать оттуда крыс.
Basket
– сетка ворот
John scored a sweet clapper that put the biscuit through the 5-hole and into the back of the basket .
Кстати, что касается 5-hole , то на американском хоккейном сленге так называется гол, забитый вратарю между ног, иначе говоря, в «очко».
Beak
– в американском хоккее не имеет отношения к «клюву» и является глаголом, синонимичным общепринятому выражению trash talk , то есть «вступать в словесную перепалку».
Donnie beakedhim all game and buddy just snapped
Beautician
– так хоккеисты отзываются о своём партнёре, показавшем прекрасную игру, нечто вроде нашей «красавы».
Cheech is an absolute beautician, love that guy!
Hey, that Jarod was a bit of a beauticianlast night eh, like he scored a slapper from the point, and then give that slapper his point
Beauty
или Beaut – тоже нечто вроде «красавы», но только по отношению не к игроку, а к голу.
He scored a beautyfrom the point!
Bender
или Duster , или Plug – плохой хоккеист. Происходит от глагола bend , которым описывается то, что происходит с вашими щиколотками, когда вас в детстве ставят на коньки, а они предательски подламываются, и вы стоите на льду в раскоряку.
Bo plays «D» division with a bunch of benders
Hey Brandon you ******** bender! 2 2 Звёздочками здесь и в дальнейшем я буду прятать варианты известного вами так слова, начинающегося с буквы F.
Biscuit
– как вы сами могли заметить из приведённого ранее примера, так в американском хоккее иногда называют шайбу. Вот ещё несколько вариантов использования «печенья»:
Didn’t we just talk about about John putting that biscuitthrough the goalies 5? Why the **** are you asking me again?
The net was wide open; you’ve gotta put the biscuitin the basket!
Bottle Rocket
– так американцы и канадцы зовут бросок, которым игрок попадает во вратарскую бутылку, что лежит на верхней створке ворот. Обычно попасть в бутылку шайбой получается изнутри, поэтому подобный бросок равносилен голу.
Erwin went in close and scored an absolute unit bottle rocketfrom the crease
Breezers
– так в Миннесоте и Висконсине называют хоккейные штаны.
Oooooooh yaaaaaaa – those a some nice new breezersya got there, bud!
Bucket
или Brain Bucket – хоккейный шлем.
Hey Kodie, did you see Erwins new bucket, why is he the only guy on the team with a white one? ******** Poser! Next it’ll be yellow laces and a tinted visor!
Сage
– проволочная защита на шлеме, которая по-прежнему вызывает в душах обычных американцев негодование. Ведь не так давно даже шлемы в НХЛ считались девчачьими причиндалами…
Hey Rick, you’re wearing a cagetonight? Yeah man, I took a stick to the mouth, spat out a chiclet and my gf was not happy when I went home, I got it in the ****. It’s either a fishbowl or a cage, and I ******** sweat like a rabid dog in a bowl!
Carom
или Carom Pass – пас от борта.
Hughes picked up a sweet carom, deked the d and scored top-cheese
Celly
– празднование после взятия ворот (сокращённо от Celebration ). Замечено, что 25% игроков НХЛ от радости прыгают спиной на бортик. Овечкин изображает горячую клюшку, о которую можно погреть руки. Тайгер Уильямс катается на клюшке верхом. Кто как, но всегда получается забавно.
If I go bar down tonight, I am going to bust out the skeet-shooting celly
Поскольку это английский, можно из celly сделать и глагол:
If I score a clapper from the blue tonight, I’m going to cellylike it’s ******** 1999
Cherry picker
– ленивый самовлюблённый эгоист, которые катается вдоль красной линии и ждёт, когда партнёры отдадут ему пас для красивого прорыва к воротам.
Harps, quit cherry pickingand help out in the defensive zone!
Hey ******** Lawrence ********, stop being a ******** lazy ******** cherry-pickerand go help your ******** line-mates. ********!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Все хоккеисты двуязычны. Они знают английский и матершину.
2
Звёздочками здесь и в дальнейшем я буду прятать варианты известного вами так слова, начинающегося с буквы F.
Интервал:
Закладка: