Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс
- Название:Учебник языка эсперанто. Основной курс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс краткое содержание
Предлагаемая книга Бориса Григорьевича Колкера является наиболее полным
учебником языка эсперанто на русском языке. Автор учебника — эсперантолог,
преподаватель языков и переводчик. Член Академии эсперанто. Почетный член
Всемирной ассоциации эсперантистов. В течении двух десятилетий руководил в СССР
массовыми заочными курсами эсперанто. Преподавал эсперанто в университетах
Сан-Франциско и Хартфорда. В настоящее время ведет продвинутый курс эсперанто в
интернете. Учебник может быть использован для занятий с преподавателем на
курсах языка эсперанто, а также для заочного и самостоятельного изучения языка.
Для широкого круга читателей.
Учебник языка эсперанто. Основной курс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Языковая игра «Сочинить рассказ»
Ведущий даёт в алфавитном порядке все слова, которые встречаются в коротком, простом рассказе. Играющие составляют из этих слов свои рассказы и зачитывают их. Затем ведущий читает первоначальный текст.
* * *
Ho, ruĝa rozo, bela floro,
mi amas vin kun pura koro.
Al vi la sentoj, pensoj iras,
kaj mia koro vin deziras.
Ho, ruĝa rozo, bela floro,
vin amas... amas mia koro.
Per dolĉa lingvo de l' silento
al mi parolas vi en sento:
«Ne estas tiu malfeliĉa,
kiu en sentoj estas riĉa».
Parolas vi al mi sen buŝo,
sen vortoj, sed kun kora tuŝo.
La senton kredu! Nur ĝi gravas,
ĝi forton kaj kuraĝon havas.
La amo pura, sune hela
la mondon faras bona, bela.
Vin amas... amas mia koro,
ho, ruĝa rozo, bela floro.
[J. Baghy. La vagabondo kantas, Rotterdam, 1937, p. 8.]
Самый употребимый плановый международный язык эсперанто получил наибольшее распространение в культуре и искусстве(в 1980-х гг. в Будапеште прошли пять фестивалей эсперантских театров; создана ассоциация эсперантистов-писателей; десятки тысяч наименований насчитывает книжный фонд); средствах массовой информации(в 1984 г. в 35 странах всех континентов выходило более ста периодических изданий на этом плановом международном языке; эсперанто стал одним из самых распространённых языков международного радиовещания и в 1988 г. ежедневно звучал в эфире 5 часов 40 минут); туризме(в 1980-х гг. не было практически ни одного дня без международной встречи эсперантистов).
Растет значение эсперанто в науке и технике(он признан рабочим языком ряда научных конгрессов и академий, на нём публикуется обширная научная литература). Увеличивается количество учебных заведений, где преподаётся этот язык.
Эсперанто употребляется также в сферах:
1. повседневного общения(для удовлетворения практических потребностей в общем языке; в многонациональной штаб-квартире Всемирной ассоциации эсперантистов, например, это единственный рабочий язык; для поддержания языкового единства, повышения языковой квалификации, по психологическим мотивам: преодоление комплекса «борец-одиночка», психологическое заражение и др.); в семье(из-за практической необходимости для разноязыких эсперантофонов, вступивших в брак; по требованиям дидактики: лучше изучать язык в детстве, пользоваться им чаще; по идеологическим и психологическим причинам: «одному миру – один язык», идентификация себя как особой личности и пр.; рассматриваемая частная функция ограничивается прагматическими факторами);
2. общественно-политической жизни, общественных организациях и делопроизводстве(последнее – весьма ограниченно);
3. регулярно – в религии, культах, обрядах;
4. спорадически – в спорте, дипломатии, т. е. в разной степени во всехвозможных сферах, исключая судопроизводство и государственные дела.
[А. С. Мельников. Автореф. канд. дис. Минск, 1990, с. 22.]
Урок 19
abunda ‘обильный’,
afabla ‘любезный’, ‘приветливый’,
alumeto ‘спичка’,
artikolo ‘статья’,
aspekti ‘выглядеть’, ‘иметь вид’,
benko ‘скамья’, ‘скамейка’,
brako ‘рука (выше кисти)’ ( brakumi ‘обнимать’),
branĉo ‘ветвь’, ‘ветвь’, ‘отрасль’,
butiko ‘киоск’, ‘ларек’, ‘магазинчик’, ‘лавка’,
danĝero ‘опасность’,
delegito ‘делегат’, ‘представитель’, ‘уполномоченный’,
Dio ‘Бог’,
difini ‘определить’,
dubi ‘сомневаться’,
ekskursi ‘совершать экскурсию’,
fero ‘железо’,
funkcio ‘функция’ ( funkcii ‘работать’, ‘функционировать’),
giĉeto ‘окошко (в учреждении)’, ‘форточка’,
glacio ‘лед’ ( glaciaĵo ‘мороженое’),
gvidi ‘руководить’,
ĝardeno ‘сад’,
honoro ‘почёт’, ‘честь’,
inaǔguro ‘торжественное открытие’,
instali ‘установить’, ‘устроить’, ‘оборудовать’,
intenci ‘намереваться’, ‘замышлять’,
kajo ‘набережная’, ‘платформа’, ‘перрон’,
karesi ‘ласкать’,
konversacii ‘беседовать’,
korto ‘двор’,
kravato ‘галстук’,
krii ‘кричать’,
membro ‘член’,
merito ‘заслуга’, ‘достоинство’,
moderna ‘современный’,
najlo ‘гвоздь’,
ombro ‘тень’,
ornami ‘украсить’,
permesi ‘позволить’, ‘разрешить’,
prononco ‘произношение’,
pruvi ‘доказать’,
rendevuo ‘свидание’,
senco ‘смысл’,
sino ‘глубина’, ‘чрево’, ‘лоно’, ‘грудь’, ‘пазуха’, ‘недра’,
ŝtupo ‘ступень’,
teruro ‘ужас’,
trafiko ‘связь’, ‘сообщение’, ‘движение’, ‘транспорт’,
Usono ‘США’.
Без перевода: analizi , atmosfero , bankedo , filologo , filologio , fono , komitato , melodio , negro , oratoro , persiko , profesoro , rezolucio , vestiblo .
anst. – anstataǔ ‘вместо’
ASE – Asocio de Sovetiaj Esperantistoj Ассоциация советских эсперантистов‘, ’АСЭ
BET – Balta Esperanto-Tendaro, Baltaj Esperanto-Tagoj ‘Прибалтийский лагерь эсперантистов’
bk – bildkarto ‘иллюстрированная открытка’
bv – bonvolu ‘будьте добры’, ‘пожалуйста’
CED – Centro de Esploro kaj Dokumentado pri la monda lingva problemo Центр исследований и документации по мировой языковой проблеме
CO – Centra oficejo ‘Центральное бюро’
ĉ. – ĉirkaǔ ‘около, приблизительно’
ĈD – ĉefdelegito ‘главный уполномоченный УЭА’
ĉ. l. – ĉiuj landoj ‘все страны’
ĉ. t. – ĉiuj temoj ‘все темы’
D – delegito ‘уполномоченный УЭА’
doc. – docento ‘доцент’
d-ro – doktoro ‘доктор’
E – Esperanto ‘эсперанто’
EK – Esperanto-klubo ‘клуб эсперантистов’
ekz. – 1) ekzemple ‘например’ 2) ekzemplero ‘экземпляр’
Eo , Esp . – см. E .
EVA – Esperantista Verkista Asocio Ассоциация писателей, пишущих на эсперанто
FD – fakdelegito ‘уполномоченный УЭА по специальности’
f-ino – fraǔlino ‘девушка’ (обращение к незамужней женщине)
FK – «Fundamenta Krestomatio» ‘«Основная хрестоматия»’
HdE – «Heroldo de Esperanto» ‘газета «Герольдо де Эсперанто»’
i. a. – interalie ‘между прочим’
IEM – Internacia Esperanto-Muzeo en Wien Международный музей эсперанто в Вене
IJK – Internacia Junulara Kongreso Международный молодёжный конгресс эсперантистов
IKU – Internacia Kongresa Universitato Международный конгрессный университет
IL , ILo – Internacia Lingvo ‘международный язык’
il. – ilustrita ‘иллюстрированный’
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: