Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители
- Название:Франция и французы. О чем молчат путеводители
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-07409-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефан Кларк - Франция и французы. О чем молчат путеводители краткое содержание
«Франция и французы» – это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого сотерна и приправленная пряным ароматом французского бри. В ее меню кроме основного блюда «Лувр-Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.
Франция и французы. О чем молчат путеводители - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ответ всем известен: чтобы не попасться, следует самому браться за дело.
Казалось бы, чего проще, но только в этом случае вам придется собственной персоной посетить и осмотреть недвижимость. Даже если вам известно, что вы приобретаете руины без электричества, откуда вам знать, что из окон вашей груды камней не открывается вид на вынесенную за городскую черту промышленную зону? Французы большие мастера по загаживанию сельской местности мебельными складами, гипермаркетами и придорожными ресторанами. Кроме того, здесь всегда найдутся люди, которые мечтают о консерватории и одновременно, в истинно французском духе, о «Conforama» [256],
«Carrefour» [257]и «Buff alo Grill» [258].
Если вы приобретаете дом в деревне, то вам, пожалуй, было бы полезно наведаться в mairie и поинтересоваться, каким образом вашу будущую собственность собирались использовать в прошлом и что ожидает в грядущем соседние дома или поля.
Если вы покупаете городскую квартиру, изучите протоколы собраний бывших владельцев. Из этих compte-rendus des réunions de copropriété вы узнаете то, о чем продавец и агент по недвижимости предпочитают молчать.
Возможно, владельцы квартир проголосовали против ремонта фасада здания ( ravalement ), хотя их уполномоченный ( syndic ) и предупредил их, что город заставит отремонтировать фасад в следующем году, когда расценки будут еще выше. Ремонт ravalement может обойтись каждому совладельцу в тысячи евро, и, возможно, именно поэтому некоторые хозяева квартир начнут подыскивать на них покупателей, не ставя последних в известность о том, что их ожидает в будущем.
Не исключено, что кто-то предложил установить лифт, но городские власти не разрешили этого, так как зданию более ста пятидесяти лет и его конструкцию изменять нельзя. Если вы прочтете об этом в compte-rendu , то все уверения продавца в том, что лестница достаточно широка для лифта и что все остальные владельцы согласны, ровным счетом ничего не стоят.
Быть может, уполномоченному так надоело, что совладельцы отказываются выделять средства на ремонт, что он намерен расторгнуть договор и бросить здание на произвол судьбы.
Все это будет отражено в протоколах, содержание которых, рассказывающее о тайной жизни здания, может оказаться весьма увлекательным. А также может помочь покупателю не выставить себя круглым дураком.
Où est la centrale nucléaire/station d’épuration/ porcherie la plus proche? – У-э ла сонтраль ну-кле-эр/ стассь-о дэ-пурассьо/поршери ла плу прош – Гд е находится ближайшая ядерная электростанция/ завод по очистке/свиная ферма?
Pourquoi la maison/ l’appartement est en vente? – Пурк-уа ла мэзо/ лапармо етт о вонт – Почему продается этот дом / квартира ?
Le même notaire ne représente pas le vendeur et l’acheteur, j’espère? – Ле мем нотэр не р’прэ-зонт па л’вондерэ лаштер жесс-пэр – Надеюсь, у покупателя и продавца не один и тот же нотариус ?
Avez-vous une carte des zones inondables? – Аве-ву ун карт де зон инон-да-бла – У вас имеется карта зон затоплений ?
Je voudrais visiter avec mon maçon. – Же вудрэ визите авек мо масон – Я хотел бы наведаться туда со своим строителем.
C’est quoi, cette fi ssure dans le mur/cette tache au plafond/ ce trou dans le plancher? – Сэ куа сет фишур дан ле мур/сет ташо плафо? стру дан л’планше – Что это за трещина в стене / пятно на потолке / дыра в полу ?
(Тут все можно переставлять местами – трещина может оказаться и в плафоне, и в потолке.)
C’est quoi, cette odeur dans l’escalier? – Сэ куа сет о-дер дан лесс-кали-э – Чем это так воняет на лестнице?
Qui habite au-dessus/en-dessous/à côtê/ en face? – Ки а-бит о-дессу/ он дессу/а котэ/ ан фас – Кто живет наверху / внизу / рядом / напротив ?
(Учитывая, как трудно отличить «dessus» от «dessous», лучше включать их в один вопрос.)
Est-ce qu’il y a des projets de réparation du toit/de la façade/ le l’escalier? – Эскиль иа де прожэ д’рэпарассьо ду туа/де ла фасад/д’лесскалль-э – Здесь собираются производить ремонт крыши / фасада / лестницы ?
Est-ce que les travaux ont été votés? – Эскке ле траво онтете воте – Эта работа получила одобрение всех совладельцев дома?
(Если да, то платит продавец, не покупатель.)
Pouvez-vous me montrer une preuve/un certifi cat/un bail/ un contrat/l’acte de propriétéune pièce d’identité/ l’argent? – Пувэ ву м’монтрэ ун прев/ан сэрти-фика/ан ба-и/ан контра/ лак де проприэете/ун пи-эс ди донтитите/ларжан – Вы можете это доказать / представить свидетельство / договор аренды / соглашение / купчую / какой - нибудь документ, удостоверяющий вашу личность / показать деньги ?
Est-ce qu’il y a eu un permis de construire pour la piscine/la terrasse/l’étage supplémentaire/ la maison. – Эскил-ья-ан пэрми д’конструир пур ла писс-ин/ ла тэрасс/ле-таж суплэ-монтэр/ ламэзо – Получено ли разрешение на строительство плавательного бассейна / террасы / еще одного этажа / дома ?
Восьмая заповедь
Не возлюби ближнего своего
Oui [259], Я пускаю вам дым прямо в тарелки, et alors [260]?
Французы гордятся тем, что они индивидуалисты. Они считают это доказательством того, что они люди с caractère [261], а не ласковые вьючные животные, как английские футбольные болельщики или все скандинавы. На самом же деле, впрочем, они лишь пытаются найти для себя философское оправдание, когда в автобусе не уступают место беременной женщине.
Это не вполне справедливо. Чувство солидарности во Франции более крепкое, чем во многих окружающих ее государствах. Французы платят высокие налоги и взносы в службу социального обеспечения, которые идут на выплату достойных пенсий, хороших пособий по безработице и покрытие первоклассных медицинских услуг. У них имеется закон – nonassistance à personne en danger [262], – который обязывает вас помочь человеку, если его грабят на улице или он зовет на помощь у дверей вашей квартиры, хотя бы позвонив по телефону. Домовладелец не имеет по закону права выселять зимой неплатежеспособного жильца либо отключать у него электричество. Здесь практически невозможно лишить детей наследства по завещанию. И, как мы уже убедились, читая вторую заповедь, даже в разгар длительной забастовки транспортников наемные работники поддерживают друг друга.
Однако в душе французы ощущают себя одинокими воителями, сражающимися против системы и всего мира.
Lycèe-faire [263]
Согласно классической теории, истоком индивидуализма является крестьянское происхождение – практически во всех французских семьях, стоит вернуться на два-три поколения вспять, встречаются фермеры, которым приходилось вести борьбу не только с покупателями сыров и продавцами плугов, но и со стихиями. Впрочем, из этого вовсе не следует, будто каждый француз должен уметь доить козу. На самом деле их (современных французов, не коз) обучают индивидуализму под строгим надзором в школе. Во-первых, здесь нет школьных форм, так что ученики одеваются во что попало. Они носят только то, что им нравится (за исключением предметов с религиозной символикой). По достижении одиннадцати лет детей посылают в collège [264], младшую ступень средней школы, в которой они пребывают до четырнадцати лет. Лишь у немногих расписание уроков совпадает с расписанием их друзей, так как набор предметов у всех разный, и зачастую занятия начинаются и заканчиваются в разное время. Еще хуже дела обстоят у пятнадцатилетних подростков в lycée [265], где фактически отсутствует само понятие о школьном расписании. В некоторых школах подросткам даже позволяют курить на спортивной площадке. Это полное laissez-faire [266]. Кроме того, всякий раз, когда проводятся экзамены на baccalauréat [267], пародия на экзамены, многие школы пустеют, и ученики всех возрастов высыпают на улицу, где остаются один на один с собственным злокозненным умом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: