Дитмар Розенталь - СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ
- Название:СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЧеРо
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дитмар Розенталь - СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ краткое содержание
Справочник, созданный на основе известного «Справочника по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, посвящен вопросам орфографии, пунктуации, произношения и литературного редактирования текста.
В третьем издании справочника исправлены опечатки и стилистические погрешности, изменены отдельные формулировки и примеры
Справочник предназначен для работников средств массовой информации, редакторов, авторов, переводчиков, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся вопросами культуры русского языка. Может быть использован в качестве пособия для абитуриентов.
При подготовке электронной версии книги частично использованы материалы размещенные по адресу http://www. spelling. spb. ru/rosenthal/alpha/index. htm
СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
9) при наличии слов (частиц) с ограничительным значением: чуть не пропустиллекцию, едва не уронилстакан . Например: Раз он даже шикал, за что чуть было не потерялместо (Чехов); Он почти не сосалсвой таинственный леденец (Макаренко);
10) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к прямому дополнению и к сказуемому: не считаютвопрос актуальным, не нахожуэти меры своевременными . Например: Она не признаетэту интриганку своей дочерью (Л. Толстой): Самгин уже не находилэту девушку такой уродливой… (Горький);
11) при распространении дополнения несколькими определениями, например: Софья Ивановна мрачно покашливала, слушая Леночку, и не узнавалав ней тихую, безропотно молчащую и ко всему равнодушную дочь (П. Павленко);
12) обычно в конструкции « не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение» (т. е. при отнесении дополнения не непосредственно к глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, что ослабляет влияние отрицания): не могпредставить рукопись, не надеялся выполнить задание . Например: Старик Лаврецкий долго не могпростить сыну его свадьбу (Тургенев); …Он не могсдержать улыбку (он же); …Он не решалсясообщить матери и Оле правду о своем несчастье (Б. Полевой).
Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: … Не могласлышать его грустного голоса, не моглавидеть его тоски и страданий (Короленко); Мы не умеембрать просто от жизни ее радостей (Куприн);
13) в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, обычно при выражении дополнения конкретным существительным, например: не вставлять палки в колеса, не скалить зубы; Не рой другому яму…; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; Яйца курицу не учат.
Примечание.Для создания комического эффекта в художественной речи может употребляться родительный падеж: Не заговаривайтемне зубов (Чехов).
3. Факультативноеупотребление родительного и винительного падежа при переходном глаголе с отрицанием связано со стилистическим различием: конструкции с родительным падежом характерны для книжной речи, конструкции с винительным падежом — для речи разговорной. Ср.: Я не умаляючьих-либо заслуг… (Горький). — Так и умрешь, не выговоривэто слово (он же).
4. При глаголах с приставкой недо-,не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, дополнение обычно ставится в форме винительного падежа, например: недогрузить тоннуугля, недодать почту,недолить стакан, недооценить силупротивника, недопечь пирог, недовыполнить план ; родительный падеж в этих случаях употребляется при количественно-разделительном значении объекта, например: недодать деталей, недовесить масла, недодать кирпича, недолить воды, недослать денег .
5. Постановка прямого дополнения в форме винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицание не стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: невполне понялзадание, неочень люблюживопись, нечасто читаюхудожественную литературу .
§ 202. Управление при синонимических словах
Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления. Сюда относятся:
обидеться на кого-что — обижен кем-чем ( обиделся наэти слова— обиженоказанным ему холодным приемом );
обрадоваться кому-чему — обрадован чем ( обрадовался приезду друга — обрадовансчастливым исходом дела );
обращать внимание на кого что — уделять внимание кому-чему ( обращать вниманиена детей — уделять внимание детям );
опираться на кого-что — базироваться (в значении «основываться на чём-л.») на чем ( опираться нафактические данные— базироваться на результатах эксперимента );
основываться на чем — обосновывать чем ( основываться наодних предположениях— обосновыватьпроверенными фактами );
отзыв о ком-чем (реже на что) — рецензия на что — аннотация на что ( отзыв о диссертации — рецензия на книгу— аннотация наопубликованные сборники );
отчитаться в чем — сделать отчет о чем ( отчитаться в расходовании средств— сделать отчет овыполненной работе );
полный (исполненный, преисполненный) чего (в значении «наполненный доверху, до краев», а также в сочетании с местоимениями — полный кем-чем) — наполненный чем ( полныйводы кувшин— душа полна любовью— сердце полно тобою— исполненный ужасакрик — преисполненный решимостипоступок — наполненный ароматомвоздух );
превосходство над кем-чем — преимущество перед кем-чем ( превосходствообщечеловеческих ценностей над классовыми интересами— преимуществарыночной системы перед административно-командной ),
препятствовать чему — тормозить что ( препятствоватьэкономическим реформам— тормозитьэкономические реформы );
различать что и что — отличать что от чего ( различать старые и новые методы — отличать новые методы от старых );
рассердиться на кого-что — рассержен кем-чем ( рассердился нанеуместную шутку— рассерженглупой выходкой );
уверенность в ком-чем — вера в кого-что ( уверенность в победе— вера в победу );
удивляться кому-чему — удивлен кем-чем ( удивляюсь его выносливости— удивленего смелостью );
уплатить за что — оплатить что ( уплатить за проезд— оплатить проезд ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: