LibKing » Книги » Справочная литература » Справочники » Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник

Тут можно читать онлайн Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Справочники, издательство Высшая школа, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1989
  • ISBN:
    5-06-001618-8
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник краткое содержание

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - описание и краткое содержание, автор Наталья Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Формановская
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Was macht die Frau?

Как дети?

Wie geht es Ihrer (deiner) Kindern?

Was macht die Kinder?

Как семья?

Wie geht es Ihrer (deiner) Familie?

Как мама?

Wie geht es Ihrer (deiner) Mutter?

Как дома?

Как твои?

Wie geht es zu Hause?

Как работа?

Как на работе?

Was macht die Arbeit?

Как на факультете?

Was gibt es (Neues) an der Fakultät?

Как диссертация?

Was macht die Dissertation?

Wie weit sind Sie mit der Dissertation?

♦ Если известно, что у собеседника должно было решиться какое-то важное дело, то часто задают непринужденнодружеский вопрос типа:

Ну и что у тебя?

Na, wie geht's dir (so)?

Na, was machst du (so)?

Ну как у тебя?

Wie geht's, wie steht's?

Was macht die Kunst? (снижено).

♦ Осведомление о здоровье осуществляется при помощи вопросов.

Как вы (ты) себя чувствуете (-ешь)?

Wie fühlen Sie sich? Wie fühlst du dich?

Как (ваше, твое) здоровье?

Was macht die Gesundheit?

Как (ваше, твое) самочувствие?

Wie ist Ihr (dein) Befinden?

В немецком языке эти вопросы употребляются, если известно, что другой человек либо плохо себя чувствует (чувствовал), либо болеет (болел).

Ответные реплики

♦ Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:

Спасибо (благодарю), хорошо.

Danke, gut.

Спасибо (благодарю), неплохо.

Danke, nicht schlecht.

Спасибо (благодарю), нормально.

Danke, es geht.

Спасибо (благодарю), все хорошо.

Danke, sehr gut.

Спасибо (благодарю), у меня все хорошо (все в порядке).

Спасибо (благодарю), все в порядке.

Danke, (es ist) alles in Ordnung.

Спасибо (благодарю), у меня неплохо.

Danke, (es geht mir) nicht schlecht.

Спасибо (благодарю), прекрасно!

Спасибо (благодарю), замечательно!

Спасибо (благодарю), великолепно!

Danke, hervorragend (ausgezeichnet, glänzend).

♦ Преувеличенное подчеркивание того, что все хорошо, в ответах типа: Спасибо, прекрасно (великолепно, замечательно. — Danke, hervorragend (ausgezeichnet, glänzend), встречается сравнительно редко. Такие ответы могут содержать и иронию. Гораздо более частым оказывается ответ преуменьшающе-скромный:

Неплохо.

Nicht schlecht. Gut. Soweit ganz gut.

♦ Сниженным ответом, присущим чаще представителям молодого поколения, является реплика:

Лучше всех.

Danke, bestens.

♦ Ответы, в которых фигурирует слово «жаловаться» klagen/sich beklagen в немецком языке довольно нейтральны:

Не жалуюсь.

Ich kann nicht klagen.

Не могу пожаловаться.

Ich kann mich nicht beklagen.

(По)жаловаться не на что.

(По)жаловаться нельзя.

Man kann nicht klagen.

♦ Если у отвечающего в его жизни, работе нет изменений, то ответными репликами могут быть:

Все по-старому (по-прежнему).

Alles beim alten.

Все как всегда.

So wie immer.

Все без изменений.

Alles unverändert.

Все как и раньше (прежде).

Alles so wie immer (gewöhnlich).

♦ Ответной репликой на вопрос: —

Что случилось?

Was ist passiert?

Ist etwas passiert?

может быть:

Ничего.

Nichts.

Ничего особенного.

Nichts Besonderes.

Ничего не случилось.

Es ist nichts passiert (Nichts ist passiert).

♦ Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:

Ничего.

Es geht.

Как вам (тебе) сказать?

Was soll ich Ihnen (dir) da sagen?

I Wie soll's gehen?

Не знаю, что (и) сказать.

Ich weiß nicht, was ich da sagen soll.

Кажется ничего (неплохо).

Eigentlich ganz gut (nicht schlecht).

Как будто, ничего (неплохо).

Вроде бы ничего (неплохо).

Eigentlich nicht schlecht (ganz gut).

Ни хорошо, ни плохо.

Zwei bis drei (Mittelmäßig, So la la).

две последние стилистически сниженные.

♦ О небольших успехах в делах свидетельствуют ответы:

(По)хвастать(-ся) нечем.

Überwältigend ist es nicht.

Похвалить(-ся) не могу.

Daß es mir prächtig ginge, kann (könnte) ich nicht sagen (behaupten).

♦ Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:

Неважно.

Nicht besonderes.

Плохо.

Скверно.

Schlecht.

Отвратительно.

Ganz abscheulich (gräßlich; schrecklich; furchtbar).

♦ Стилистически сниженными эквивалентами такого ответа являются:

Неважно.

Nicht besonders.

Так себе. Не ахти как.

Es geht so eben. Es geht eben gerade noch.

♦ Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные, несколько стилистически сниженные ответы типа:

Лучше не спрашивай(-те)!

Frag (Fragen Sie) lieber nicht.

Хуже не придумаешь!

Schlechter geht's gar nicht.

Хуже некуда!

Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden.

Из рук вон плохо.

Katastrophal (Miserabel; Ganz elend).

♦ Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы «а» und, типа:

А как ваши (твои) дела?

А как вы живете (ты) живешь?

Und wie geht es Ihnen (dir)?

А вы как живете (ты как живешь)?

Und Ihnen (dir), wie geht es Ihnen (dir)?

А у вас (у тебя) что нового?

Und was gibt es bei Ihnen (dir) Neues?

А что нового у вас (у тебя)?

Una was gibt es Neues bei Ihnen (dir)?

Выражение радости при встрече

♦ Радость при встрече может быть передана при помощи следующих оборотов.

♦ Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему.

Рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich, Sie (dich) zu sehen!

Как я рад(-а) вас (тебя) видеть!

Wie ich mich freue, Sie (dich) zu sehen!

Я так рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich so, Sie (dich) zu sehen!

(Я) очень рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich sehr, Sie (dich) zu sehen!

Я рад(-а), что вижу вас (тебя)!

Ich freue mich, daß ich Sie (dich) sehe!

Как я рад(а), что…!

Wie ich mich freue, daß…!

Я так рад(-а), что…!

Ich freue mich so, daß…!

(Я) очень рад(-а), что…!

Ich freue mich sehr, daß…!

Во всех случаях в немецком языке можно употребить оборот: Ich bin erfreut… (более официально):

Хорошо, что я встретил(-а) вас (тебя)!

Gut (schön), daß ich Sie (dich) treffe!

Как хорошо, что…

Wie gut (schön), daß…!

Так хорошо, что…!

Очень хорошо, что…!

Sehr gut (schön), daß…!

Я счастлив(-а), что встретил(-а), вижу вас (тебя)!

Ich bin glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!

Как я счастлив(-а), что…!

Wie glücklich ich bin, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!

Я так счастлив(-а), что…!

Ich bin so glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!

(Я) очень счастлив(-а), что…!

Ich bin sehr glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!

В немецком языке все обороты с glücklich sein очень официальны.

♦ Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа:

Я тоже рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich auch (ebenfalls), Sie (dich) zu sehen!

Ich bin auch (ebenfalls) erfreut….!

Я тоже рад (-а)!

Ich freue mich auch (ebenfalls)!

Я тоже!

Ebenfalls! (Ganz meinerseits! Ich auch!).

И я рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich auch (ebenfalls), …!

И я рад (-а)!

И я тоже!

И я!

Und ich auch (ebenfalls)!

Выражение удивления при встрече

Выражения удивления (в том числе и радостного) при неожиданной встрече в обоих языках также многочисленны.

♦ Нейтральными оборотами являются:

Какая встреча!

So (solch) eine Begegnung!

Какая приятная встреча!

Приятная встреча!

Welch angenehme Begegnung!

и т. д.

♦ Стилистически сниженными эквивалентами приведенных оборотов являются:

Вот так встреча!

Na, so eine Begegnung!

Вот это встреча!

Na, das ist eine Begegnung!

♦ Выражение неожиданности и радости при встрече, чаще после более или менее длительной разлуки, при непринужденном общении близко знакомых людей, содержится в оборотах:

Какая неожиданность!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Наталья Формановская читать все книги автора по порядку

Наталья Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник, автор: Наталья Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img