Константин Душенко - Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник краткое содержание

Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящая книга представляет собой свод цитат из всемирной истории с точными ссылками на источник, сведениями о происхождении цитаты и удобным поисковым аппаратом. В основном ряду представлено около 2500 цитат почти 1000 авторов.
В книгу включались:
1) высказывания исторических и политических деятелей;
2) некоторые цитаты из области идеологии и общественной жизни;
3) анонимные «крылатые слова», политические лозунги, а также некоторые исторические термины и обороты политического языка.
Помимо общеизвестных цитат, учитывались высказывания, часто цитируемы в специальной литературе, а также цитаты, которые прежде были широко известны и нередко встречаются в письменных текстах определенной эпохи.

Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выражение возникло в Речи Посполитой в конце XVI в.; приведено в «Сеймовых проповедях» Петра Скарги (1597). > Markiewicz, s. 540. Второе значение слова «nierz№d» – беспутство, непотребство.

Поскребите русского, и вы найдете татарина. // Grattez la Russe et vous trouverez le Tartare (франц.).

Изречение приписывалось Жозефу де Местру (1753—1821), принцу Шарлю де Линю (1735—1814), Наполеону I и др. > Maloux, p. 470.

Ранний случай цитирования – 2 янв. 1823 г. в дневнике Джеймса Галлатина, сына и секретаря посланника США во Франции Элберта Галлатина. > Diary of James Gallatin. – New York, 1914; цит. по: Guerlac, p. 227.

Пражская весна.

О реформаторском движении в Чехословакии 1968 г. – возможно, по ассоциации с названием музыкальных фестивалей «Пражская весна».

Право всех наций на самоопределение .

Резолюция конгресса II Интернационала (Лондон, 1896); принята по предложению английского социалиста Джорджа Лансбери (G. Lansbury). Формулировка, возможно, принадлежит Карлу Каутскому. > Markiewicz, s. 557.

Термин «самоопределение» («Selbstbestimmung») принадлежит И. Г. Фихте. > Черчилль У. Мировой кризис. – М.; Л., 1932, с. 134.

Превентивная война.

Выражение вошло в обиход, по-видимому, со времени «военной тревоги» 1875 г., когда опасались новой германо-французской войны. О «немецкой теории неминуемой превентивной войны» говорилось в «Письме из Парижа», опубликованном в лондонской «Таймс» 6 мая 1875 г. Статья была инспирирована французским министром иностранных дел Луи Деказом (L. Decazes, 1819—1886). > Engelberg E. Bismarck: Das Reich in der Mitte Europas. – Berlin, 1990, S. 202.

Прекрасная эпоха. // Lа Belle Йpoque.

Это наименование было дано эпохе конца XIX – начала XX вв. задним числом, после Первой мировой войны, а в широкий обиход вошло, по-видимому, с 1950-х гг. > Boudet, p. 124.

При Муссолини поезда всегда приходили вовремя.

Фраза получила распространение после 1945 г., но восходит к середине 1920-х гг. В своей книге «Дворы и страны после войны» («Courts and Countries after the War», 1925) испанская наследная принцесса Эулалия (Eulalia) писала: «Первое благо правления Бенито Муссолини в Италии становится ощутимым, когда после пересечения итальянской границы слышишь: „Il treno arriva all’orario“» («Поезд прибывает по расписанию)». > Knowles, p. 537.

Прямое действие. // Action direct (франц.) .

Принцип анархо-синдикализма; провозглашен на съезде французских Бирж труда 7—8 фев. 1892 г. > Boudet, p. 19.

Это выражение принадлежало, по-видимому, Фернану Пелутье (F. Pelloutier, 1867—1901). > Markiewicz, s. 320.

Пусть воюют другие; ты, счастливая Австрия, заключай браки! (ты счастлива, Австрия, браком!) / То, что иным дает Марс, тебе дарует Венера. // Bella gerant alii, tu felix Austria, nube <...> (лат.).

Двустишие приписывалось венгерскому королю Матвею (Матиусу) Корвину (1443—1490), но возникло, по-видимому, в ХVI в. В эту эпоху Габсбурги успешно расширяли свои владения при помощи династических браков. > Markiewicz, s. 504.

Восходит к «Илиаде», V, 428—429: «Милая дочь! не тебе заповеданы шумные брани. / Ты занимайся делами приятными сладостных браков»; затем у Овидия: «Пусть воюют другие; Протесилай пусть любит» («Героиды», 13, 84). > Гомер. Илиада. – М., 1982, с. 77—78 (пер. Н. Гнедича); Бабичев, с. 99.

Выражение «счастливая Австрия» («Felix Austria») существовало уже в 1363 г.; эти слова вырезаны на одной из печатей австрийского герцога Рудольфа IV. > Gefl. Worte-01, S. 349.

Работать на прусского короля. // Travailler pour le roi de Prusse (франц.) .

По одной версии, выражение возникло после Аахенского мира 1748 г., который во Франции считали выгодным прежде всего для Фридриха Великого.

По другой версии, оно появилось в сатирической песенке о маршале Шарле де Субизе (1715—1787), которого Фридрих разгромил при Росбахе в 1757 г.: «Он работал, он работал / На короля – Пруссии» («Il a travaillй, il a travaillй, / Pour le roi – de Prusse»). > Gefl. Worte-01, S. 433.

Разделяй и властвуй. // Divide et impera (лат.).

Эта формула не встречается у древних авторов, хотя, напр., Г. Гейне приписывал ее Филиппу II Македонскому (в письме от 12 янв. 1842 г.). Столь же безосновательно она приписывалась Н. Макиавелли.

Выражение возникло, по-видимому, в конце ХVI в. По-английски («Divide and rule») цитировалось в 1605 г.; по-латыни – в сочинениях итальянца Траяно Боккалини (1556—1613), опубликованных посмертно (1666—1667). > Kasper, S. 81; The Concise Oxford Dictionary of Proverb. – Oxford; New York, 1998, p. 68.

Выражение «Разделять, чтобы править» («Diviser pour rйnger», франц. ) Проспер Мериме цитировал как изречение Людовика ХI («Хроника царствования Карла IХ», предисловие) (1829).

Революция гвоздик.

Гвоздика была символом 300-тысячного митинга в Лиссабоне 1 мая 1974 г.; «революция гвоздик» – демократическая революция 1974—1975 гг. в Португалии. > Boudet, p. 819.

По аналогии: «революция роз» (о свержении президента Грузии Э. Шеварднадзе осенью 2003 г.).

Реформация (реформа) Церкви в ее главе и членах. // Reformatio Ecclesiae in capite et in membris (лат.).

Из декрета Базельского собора католической церкви «Sacrocancta» от 16 мая 1439 г.

Формула восходит к сочинению французского епископа Гильома Дюрана (Младшего) «Рассуждение об общем способе проведения соборов», I, 2 (G. Durand, «Tractatus de modo generalis concilii celebrandi», 1311 г.). У Дюрана: «...то, что в Божьей Церкви нуждается в усовершенствовании и реформировании, должно быть усовершенствовано и реформировано в ее главе и членах». > Gefl. Worte-01, S. 391—392.

Римский мир (Мир по-римски). // Pax Romana.

Выражение появляется у авторов I в. н.э. (Сенека, Плиний Старший) как обозначение «замиренной» римскими завоеваниями части мира. > Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь – М., 1986, с. 559.

Не позднее 1897 г. появилось, по аналогии, выражение «Pax Britannica», а во 2-й пол. ХХ в. – «Pax Americana» и «Pax Sovetica». Выражение «Pax Americana» приписывалось американскому дипломату Генри Люсу. > Стуруа М. Бурное десятилетие. – М., 1981, с. 45.

Русские идут!

«Die Russen kommen!» («Русские идут!») – этим заголовком, набранным крупным шрифтом, открывался номер юмористического журнала «Berliner Krakehler» от 22 июля 1848 г., когда в охваченной революциями Германии опасались русской интервенции. Заголовок был повторен на первой странице 14 раз. > Герцен А. И. Собр. соч. в 30 т. – М., 1956, т. 7, с. 423.

«Русские идут, русские идут!» («The Russians Are Coming, The Russians Are Coming») – загл. сатирического романа американского писателя Натаньела Бенчли (N. Benchley, р. 1915), опубл. в 1961, экраниз. в 1966 г. Сюжет романа – советское вторжение в Великобританию; заглавие пародирует историческую фразу времен американской Войны за независимость: «Англичане идут!» (п Р-12).

22 мая 1949 г. с возгласом «Русские идут!» будто бы выбросился из окна 16-го этажа военного госпиталя в Вашингтоне экс-министр обороны Джеймс Форрестол (J. V. Forrestal). Однако событие это произошло без свидетелей, причем Форрестол оставил предсмертную записку с цитатой из Софокла. Фраза была приписана ему позднее – возможно, советскими журналистами. В США похожая фраза приписывается Форрестолу в некоторых публикациях об «инопланетянах», но не в форме «Русские идут!», а в форме «Они уже здесь!» («They are here now»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник отзывы


Отзывы читателей о книге Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x