Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
- Название:Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Неоглори»36100ed1-bc2d-102c-a682-dfc644034242
- Год:2004
- Город:Ростов-на-Дону
- ISBN:5-222-05676-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски краткое содержание
Книга «Я Вам пишу…» – это незаменимый помощник для всех читателей кто ведет деловую переписку на английском и русском языках, собирается в путешествие или командировку за границу, ищет работу. Содержание книги и приведенный Конструктор писем позволяет читателю с минимальными базовыми знаниями английского языка написать письмо любой сложности по основным вопросам бизнеса, составить победное резюме. Краткий разговорник поможет провести и поддержать беседу на любые деловые и личные темы, не потеряться в англо-говорящем окружении. Полезные мелочи, такие как таблицы глаголов и приставок, мер и весов, ассоциативные таблицы «неправильных» глаголов позволят избежать путаницы не только в грамматике, но и в различных бытовых ситуациях.
Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
barrister/solicitor – attorney/lawyer
bill – check
biscuits – cookies
caretaker – janitor
chemist – drug store
chips – French fries
the cinema – the movies
cooker/stove – stove
crisps – potato chips
crossroad/intersection – intersection
cupboard – closet
curtains – drapes/curtains
dual carriage way – divided highway
drawing pin – thumb tack
dustbin/rubbish bin – garbage/ trash can
dustman – garbage collector
engine motor
film – movie
flyover – overpass
flat – apartment
graduate – alumnus
gear/ gear level – gear/stick shift
ground floor – first floor
handbag – purse
hoarding – billboard
jug – pitcher
lift – elevator
lorry – truck
mad – crazy
main road – highway
maize – corn
maths – math
motorway freeway/ – expressway
nappy – diaper
noplace – nowhere
note (money) – bill
off-licence – liquor store
optician/ oculist – optometrist
pants/ underpants – shorts/ underpants
pavement – sidewalk
petrol – gas/gasoline
post – mail
postman mailman/ – mail carrier
purse pocketbook/ – coin-purse
pram – baby-carriage
pub – bar
puncture/ flat tire – flat
return ticket – round – trip ticket
reverse charges – collect call
ring up – call up
rise (in salary) – raise
rubber – eraser
shop – store
silencer (car) – muffler
single (ticket) – one way ticket
sweets – candy
tap – faucet/ tap
tea-towel – dish-towel
tin – can
toilet (public) – restroom
torch – flashlight
underground – subway
Основные различия, встречающиеся в британской и американской орфографии, можно сформулировать в следующих правилах. Обратите внимание, какая версия орфографии, британская или американская, установлена в вашей сервисной программе «Проверка орфографии»=Spell Check.
1. В глаголах и их производных, оканчивающихся на «– ise» или «– ize», британцы пишут «– ise», а американцы «– ize»: organise – organize, symbolise – symbolize.
2. Глаголы, оканчивающиеся на одно «l». Все производные от этих глаголов с окончаниями «– ing», «– ed», « -er» в британском английском пишутся с удвоенным «l», в американском с одним «l»:
travelled – traveled.
3. Некоторые слова-исключения, напротив, в британском английском пишутся с одним «l», а в американском с двумя «l»: enrol– enroll.
4. Все слова с буквосочетанием «-our» в британском английском теряют букву «u» в американском: colour – color.
5. Много английских слов французского происхождения с окончанием на « -re» в американском английском меняют окончание на « -er»: centre – center. Исключением из этого правила являются слова acre, massacre, в которых сохранилось британское окончание для подчеркивания сильного « -c».
6. Некоторые британские слова французского происхождения упрощены донельзя: catalogue – catalog, cheque – check.
Золотое правило:
Самый простой путь разобраться с правилами и исключениями – это выучить их наизусть!
GB – USA
cancel/ cancelled – cancel/ canceled
catalogue – catalog
centre – center
cheque – check
colour – color
defence – defense
enrol (v) – enroll (v)
enrolment (n) – enrollment (n)
equal/ equalled – equal/ equaled
favourite – favorite
humour – humor
labour – labor
metre – meter
practise (v) – practice (v)
programme – program
theatre – theater
travel/ travelled – travel/ traveled
8. Личные письма
Общие правила
В случае личных писем нет никаких ограничений на тему, тон и стиль письма. Это Ваше личное дело, что, кому, как и с какой целью Вы пишете. Это положение касается как обращения-подписи, так и темы письма. Так что пользуйтесь полной свободой в рамках приличий!
Варианты обращения
Dear John and dear Mary
Dear Mr Johns and Mrs Johns
My dear Mary John, dear Mary, darling Mary, my dearest
Начальные фразы письма
I’m writing to (thank/ tell/ ask/ congratulate/ apologize/ etc.)
I’m writing to thank you very much for the nice post card…
I’m writing to tell you that we are going to be in Providence during Christmas time…
I’m writing to ask you if you would come to dinner/lunch one day soon: would Monday, 7.07. 2000 suit you?
Варианты подписи


9. Примеры личных писем
Пример 1. Поздравление с юбилеем свадьбы.
Dear Mary and dear Paul
Please accept our warmest congratulation on your wedding anniversary!
It seems like only yesterday that you two walked down the aisle together.
You are such a loving couple. We don’t have to ask you what your secret is, though. It is obvious in the concern and consideration you show for each other’s feelings. It’s a delight to be your friends.
Best wishes for many more years of such happiness!
All our love,
Arina and Ivan RodionovsПример 2. Письмо к подарку на День рождения.
Dear Diana,
Many happy returns of this day!
I hope you will have a wonderful birthday and many happy years to follow.
I’m very enclosing a small birthday gift, which I hope you will like. I was not at all sure which colour (Brit./ color– Am.) would you prefer, so I hope that I have been lucky in my choice!
With my warmest regards and best wishes for today and all the day to follow,
Yours sincerely,
PolinaПример 3. Приглашение на выходные.
Dear Mrs Smith,
It would be so nice if you could join us on August 19. We are asking a few friends to spend this weekend with us and should be so happy if you could come too. I do hope you will be free then.
With kind regards,
Sincerely yours,
Подпись E. GolovinaПример 4. Приглашение на ужин.
Dear Mrs Smith and M. Smith
We are inviting a few friends to dine with us on Sunday, April 1, and should be so pleased if you could join us. Would 18.30 suit you? Could we ask you, please, to send us a card to let us know what suits you best.
Yours ever,
Подпись Stepan and Maria DavidovsПример 5. Приглашение на ужин.
Dear Mr Volta
Please accept our invitation for dinner, being held at the Golden Hall of the Park Plaza Center on January 31 at 19.30. Your presence would be greatly appreciated.
Please let us know if you will be able to attend.
Yours truly,
Подпись Alex PravdinПример 6. Американский стиль приглашений по различным поводам.
Dear family and dear friends:
We would like to invite you to help us celebrate the 25-th wedding anniversary of Nicole and Dick !!!!!!
You are invited to celebrate the retirement of Mr. Johnson!!!!!!
When: date and time.
Where: exact address with a path to arrive.
Иногда можно найти информацию об устроителях данного банкета в строке
Given by:
Пример 7. Благодарность за приглашение, положительный ответ.
Dear Mrs. Stewart
Thank you so much for your kind invitation to dinner on Thursday. I should like very much to come and look forward to seeing you and your husband again then.
Yours sincerely,
Подпись E. GolovinaПример 8. Отказ от приглашения.
Dear Mr Taker
Thank you very much for your kind invitation to dinner on January 31.
I am sorry to inform you that I will have to decline your invitation due to prior engagement. Hopefully, next time I will be able to attend. Thank you very much for thinking of me.
Very truly yours,
Подпись E. GolovinaПример 9. Отказ от приглашения.
Dear Loren
Thank you very much for your invitation to Betsy’s Birthday party on Wednesday. Unfortunately I shall not be able to come, since I have a business trip from Monday till Thursday. But I do hope I may have the pleasure of meeting both Betsy and her parents the week ahead.
Yours,
Подпись MargoПример 10. Извинение по поводу пропущенной встречи.
Dear Jessica,
There is utterly no excuse for my not meeting with you on November 2 or at least not getting word to you. I had written the time and date down in my appointment book, but somehow I got the day mixed up.
Please, forgive me. I am anxious to see you and will call to reschedule a new time. I will not disappoint you this time.
Sincerely,
Подпись StephanidaПример 11. Доверенность на проживание в доме/квартире.
To whom it may concern
I do hereby authorize Mr. Oleg Pushkov to stay in my home, from 1.01.2004 to 31.12.2004. During the time of the stay Mr. Oleg Pushkov is liable for any damages done to the home or any possessions within it.
I HAVE READ THE ABOVE AND AGREE TO ALL THE TERMS.
Подпись
Alex Kassini,
Princeton, 24.12.2003.
Пример 12. Письмо в больницу, предложение помощи.
Dear, dear Peter
I’m very sorry to hear that you are in the hospital. I hope you are not uncomfortable and that the hospital staff is pleasant. Please, Peter, don’t hesitate to let me know if there is anything I can do for you. I would be grateful to be of any assistance during this time.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: